zondag 27 november 2022

3040 Dictee woensdag 30-11-2022 (3) – dictee BeNeDictee Bob Schilde 2022

Dictee – dictees [3040]

BeNeDictee Bob Schilde 2022

De ca. 80 vette items moesten worden ingevuld.

Een mysterieuze blijmare [blijde boodschap] in de bib [BE, NL: bieb] (auteur: Bob van Dijk)

1. Gulden mysterie [Aankondiging des Heren, Maria-Boodschap, Annunciatie, 25 maart], vijf dagen na het 1 epochale [opzienbarend] verschijnsel van dag-en-nachtevening [equinox, ca. 20 maart en 23 september] in de maand maart, die ook wel 2 guldenmaand [van het gulden mysterie, zie boven] genoemd wordt. Het is een dag met een boodschap.

2. Rosa Mystica moet nog verwerken wat de oudere gynaecoloog van kleur haar zojuist meedeelde in de privékliniek voor 3 uberteit [vruchtbaarheid, Fr, - geen ü]: de 4 ivf-et [in-vitrofertilisatie + embryotransfer] die ze vandaag had ondergaan zou de allerallerlaatste poging zijn om haar moeder- en kinderwens te vervullen. Vele eerdere ivf's en ivm's [in-vitromaturatie] strandden helaas prematuur, maar zelfs een 5 privaat kliniek [klemtoon op ‘kliniek’, volgens mij dan: private [GB], de-woord, – ook privékliniek, klemtoon op ‘privé] kent zijn max.

3. Rosa moet hier even van bijkomen. In haar 6 aporie [radeloosheid, enige woord met a?orie, verkeerd verstaan!] is ze 7 von Kopf bis Fuss [van top tot teen, helemaal] in de war. Dat verklaart waarom ze per 8 feil [fout, vergissing] in het verkeerde etablissement
belandt om te
9 highteaën [uitgebreide theetafel]. Er zit niet het gebruikelijke, keurige publiek van 10 eggs benedict [gepocheerde eieren op toast of brood, mv.] etende 11 diaks [double income and kids] en dinkies [double income, no kids] die daarbij een bord koude, romige 12 vichyssoise [(koude) dikke aardappel-preisoep] en een 13 allersecst sauvignonnetje [sec, droog] geserveerd krijgen, noch knipperbollen [cocktail van sherry en sinaasappelsap] en 14 shorange [sherry + jus d’orange] drinkende weduwen of Hollandse 15 Schotsewhiskyyups en -yeps [young urban professional en young elderly person - yep alleen in VD Wiki], maar in plaats daarvan achtereenvolgens enkele 16 hetaeren [publieke vrouw, courtisane], gehuld in een wolk van 17 tripsen [onweersbeestje/vliegje]; een starnakelzat [klemtoon op ‘starnakel’, ook: starnakel zat, klemtoon op ‘zat] 18 lombrosotype [geboren misdadiger, te herkennen aan zijn tronie] dat 19 van Teeuwis noch Meeuwis [van de kaart, dronken of door slag op het hoofd] weet en haar gelijk al met een 20 bullebaksstem [boeman, bullenbijter] ‘hé, lekker 21 wijfie!’ toeroept; een dagdievende [tijd verdoen], raspatat [basis: aardappelpoeder - alleen in VD Wiki] nasjende [lekker eten] ras-Surinamer met rastafarikapsel boven een 22 sectieneus [heel groot, antoniem: sexy neus], hetgeen hem 23 iets louches [onguur, verdacht, s uitspreken] geeft; en tevens een 24 klappei [kwaadspreekster, babbelaarster] uit 25 Limbabwe [Limburg, schertsend], die al shamend [te schande zetten door naam en toenaam te noemen] en konkelfonkelend [intrigeren = konkel(e)foezen] 26 quisquiliën [prullen] met een zachte g uitslaat. ‘:: 27 Ottelenojeheine [Bargoens: uitroep van verbazing, vgl. attenoje, ottenoje, addenoi, addenom], wat zijn dít voor pleistocene [oudste periode quartair] 28denisovamensen [klemtoon op ie, uitgestorven mensensoort uit Zuidoost-Azië en Siberië]? Hoe kom ik ooit weer uit deze 29 huis clos [helse toestand waaruit niet te ontsnappen valt]?:: [fluisterteken]’ fluistert Rosa juist in zichzelf wanneer de kelner, een asielshoppende 30 Roetheen [Roethenen = Oekraïners die in de vroegere Oostenrijks-Hongaarse monarchie woonden] die vanjewelste meurt alsof hij zojuist uit een 31 miegtiejijs [urinoir, vespasienne] komt, haar de tent doet 32 uit vluchten [los!] wanneer hij overgaat op de Franse bediening [seksuele dienstverlening van mannelijk personeel aan de vrouw des huizes].

4 33 Halje travalje [halsoverkop] ontvliedt Rosa de 34 kavete [kroeg, kavietse] en komt weer in de alledaagse realiteit: een stelletje straatschoffies die een 35 freedekeetje [potje voetbal, freedikeetje heeft andere uitspraak] doen in de hondenderrie op de blekerds [straatklinker, ook clairet = lichtrode, droge wijn]. ‘Pfiew!’ [nabootsing blazend geluid van opluchting] zucht ze, wanneer ze doorstapt waar ze echt heen wilde: de 36 cob [centrale openbare bibliotheek]. Op haar vaste plekje in de 37 koffiecorner, gezeten op de 38 cosy corner [hoeksofa] bij de afdeling filosofie & religie, overdenkt zij de woorden van de 39 buisbaby's-connoisseur [vgl. een mama’s-kindje en een McDonald’s-maaltijd]. Och, had zij Marc nog maar, met wie zij de 40 lits-jumeauxs deelde [ongelukkig meervoud, afgedwongen door de uitgesproken s - een lits-jumeaux, dat zijn al 2 bedden!]. Wat zou hij trouwens een fijne vader zijn geweest; ze zag hem al voor zich, genietend van zijn 41 couvadeschap [mannenkraambed, geen mv.]. Nu moest ze het stellen met onbekend stijfsel [sperma] uit de 42 stijselaar [penis] van een anonieme donor, uit wie weet waar [geen streepjes], uit een spermarietje, uit een glimmend 43 vloeibaarazotumdewarvat [azotum = stikstof, azoten verstaan, dewarvat = met vacuüm] uit de afdeling cryonica [invriezen met vloeibare stikstof].

5. Tijdens haar overpeinzingen, nu wél met een 44 high-end [van hoge kwaliteit] high tea [zie eerder: highteaën] voorzien van de exquiste 45 zalm-vleugelkomkommersandwiches [samenstellende delen: zalm en vleugelkomkommers] met mixed pickles [in azijn ingemaakte ingrediënten], heeft ze uitzicht op een groep 46 bahneuzen [kind dat zijn neus nog niet kan afvegen] (wat een fraai 47 bahuvrihicompositum is dat trouwens)! [als roodhuid, etc. - eigenschap + item – bleekgezicht, driehoek] die vol aandacht
respectievelijk luistert en luisteren naar een
48 afleesgrampeer [soort voorleesopa]. Och, kon zij dat zelf maar 49 djoinen [deelnemen – uitspraak dzj]. Een sterk 50 me-too-effect [to keep up with the Joneses] bekruipt haar.

6. Op het moment dat ook Rosa zich realiseert welke speciale dag het is vandaag, wordt zij bevangen door een gelukzalige aura. Er staat een balsemiek briesje met de geur van Myst Hendley Perfume, en op dat moment verschijnt haar een 51 goëtisch [betoverend] knappe adonis met lange blonde manen, 52 mesmeriserende [dat had ik echt goed: de tweede r leek m.i. maar heel weinig op een (mogelijke) z, die trouwens nergens op zou slaan … - betekenis: hypnotiserend] 53 Schweinfurter groene [vergelijk Engels rood, etc.] ogen die haar niet meer loslaten, en gehuld in een albastwitte 54 fulpen [fluweelachtig] pij: de 55 niftyste [handig, slim, met aantrekkelijk uiterlijk] verschijning ooit.

7. “Dag Rosa, ik ben Gabriël, Gabriël Engel. Ik heb jou iets te verkondigen”, spreekt hij 56 rjucht en sljucht [Fries: oprecht en eenvoudig] met zachte maar ook vastberaden vox angelica [engelenstem, ook: orgelregister]. “Ik ben de broer van Willem de Viruswaanzinnige, die Holland en België heeft bevrijd van het wuhanvirus [SARS-CoV-2], en die momenteel als 57 Poetinacoliet [volgeling, aanhanger, akoniet = plant] bezig is om de Oekraïners [wel: Oekraïens] Oom Vladimir te laten liken. Tja, mijn broeder heeft
peremptoire [afdoend, beslissend] capaciteiten. Maar je moet míjn krachten ook niet uitstuffen: je kunt me volledig vertrouwen wanneer ik je nu voorspel dat mijn apostolische 58 échéance [ook dit had ik echt goed! - betekenis: vervaldag, deadline] hier in de bib [zie titel dictee] jou rein en onbezoedeld zal bezwangeren, zonder enig 59 MeToogedoe [net als: MeToobeweging]. Ik verzeker je dat er over negen maanden een zoon naar mijn evenbeeld vanuit jouw schoot geboren zal worden. Hij zal de homo sapiens 3.0 [moderne mens, nog meer dan 2.0] gaan redden en zijn naam zal luiden: Joshua Salvator.” Met een 60 elysische [gelukzalig, beaat] monalisasmile verdwijnt Gabriël enigmatisch [raadselachtig] doorheen de 61 mystères [lange overgordijnen] van de boekerij.

8. Rosa kan de 62 parousie [glorieuze verschijning vorst of god] nog niet bevatten en ontwaakt pas wanneer een kinderstemmetje haar vraagt: “Wil je mij dit verhaaltje voorlezen alsjeblieft?”. Het piepeltje [kereltje, ventje] houdt de 63 kinderseller [bestseller] ‘Wat zit er in je buik, mama?’ omhoog. Nog vol van betovering leest ze hem het toepasselijke boekje voor, maar kan niet wachten om snel naar huis te gaan.

9. ‘Zou het waar zijn, wat Gabriël de 64 haruspex [ziener, voorspeller] zei? Zou het überhaupt wel kunnen?’ vraagt ze, thuisgekomen, zichzelf af. De rede overwint bij haar van het gemoed, en ze pakt uit een doosje van 65 massiefkarton [VD, antoniem: golfkarton] een exemplaar uit haar voorraadje 66 predictors [zwangerschapstest]. Op de 67 Tante Betje [wc, Tante Meier – t B = menstrueren] giet ze wat van haar afvoerwater over het roze sponsje waarna ze vier eindeloze minuten moet wachten. Ze gelooft haar ogen niet wanneer ze de verkleuring van het venstertje waarneemt: hosanna! Ze is zwanger! Meteen begint ze enthousiast emmers vol 68.1 HCG [humaan choriongonadotrofine, zwangerschapshormoon] te stockeren voor 68.2 MvM [Moeders voor Moeders, MVM =
Man-Vrouw-Maatschappij].

10 De maanden erna verlopen vlekkeloos en onbevlekt. Op 25 december bevalt ze van een 69 coromandelbruine [coromandelhout] wolk van een babyjongetje met wengékleurig [houtsoort
West-Afrikaanse boom
] kroeshaar en 70 krapabruine [Surinaamse houtsoort] ogen, in alles de diametrale 71 convers [tegendeel] van Gabriël Engel. Maar Joshua Salvator is het allermooiste cadeau dat Rosa zich kon wensen en is buitengewoon welkom zoals hij er nu bij ligt in het door Rosa eigengebreide 72 stretchonesietje [pyjamapak uit één stuk]. Ze dankt de 73 Almachtige, Gever van alle goeds [God].

11 Pas later bereiken haar de berichten van de arrestatie van haar fertiliteitsarts dr. Gabriëlse, die door propria manu [manu propria, eigenhandig] te zaadlozen (sic!) [niet-bestaand ww., zaad lozen wel] gezorgd heeft voor nog veel meer 74 spurius [onecht, buitenechtelijk] 75 onechies [buitenechtelijk kind], allemaal 76 filii nullius [mv. van filius nullius - bastaard] en ‘halfjes’ [halfbloed] van Joshua. ‘Foutje, bedankt!’

Epiloog

13 Mocht je in een openbare ruimte nog eens een knappe verschijning zien, bied hem, haar of hen dan aan om samen te gaan koffiedrinken [aaneen] en laat deze 77 augur [vogelwichelaar, voorspeller] jou dan 78 koffiedik kijken. Wie weet komt jouw voorspelling ook wel uit. 79 Mantici [enk.: manticus, voorspeller, waarzegger], ze bestaan écht: het zijn geen 80 non-entia [enk.: non-ens - bestaat niet, kan niet bestaan, is nonsens]!

 

 


Geen opmerkingen:

Een reactie posten