maandag 21 november 2022

3030 Dictee zaterdag 26-11-2022 (1) – dictee Dictee van de dag (769) √

Dictee – dictees [3030]

Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com

Oefendictee OUD 088, geheel herzien naar situatie 2022

Dictee van de dag (769)

Abbé Pierre, à brûle-pourpoint, het bal masqué, het asfyxiëren en een paar calvadostjes

1. België is het land van de op- en afcentiemen. Wij Hollanders, kaaskoppen, zeggen opcenten. De centime (centiem) was trouwens het honderdste deel van de Belgische frank, de BEF.

2. A (ook: À) propos, had u maar 20 à 25 fouten in het vorige dicteegewrocht? Onze abbé Pierre zou u hebben bewonderd onder zijn abat-jour [lampenkap]. A bis ou à blanc [hoe dan ook] is het een abject [verwerpelijk] hersenspinsel, u à bout portant – ook wel:
à brûle-pourpoint [op de man af] – te vragen of u te gelegener tijd de honneurs – mits u geen last hebt van absence d'esprit [verstrooidheid] – waar te nemen en de actionaire (aandeelhoudster) – zij laat u groeten – à bras ouverts [met open armen] te ontvangen. Gaf u à corps perdu – halsoverkop – acte de présence bij het zware accouchement [de bevalling]? Men komt à court d'argent [slecht bij kas] nog weleens tot een acte gratuit [niet gemotiveerde, impulsieve daad]. Bent u al à faire genomen [geducht onder handen genomen] toen u afebriel [koortsvrij] was en de storting voor uw studiebeurs – à fonds perdu [zonder terugbetaling] – ontving?

3. Het gouvernement verstrekt u die à grands frais [met hoge kosten] om de lessen bij uw agrégé [bevoegd leraar] te volgen, al was daar niet à huis clos [met gesloten deuren] over vergaderd. Het lijstje met 'à la' is vrij lang. We geven een korte selectie: à la belle étoile [onder de blote hemel], à la crème [met room], à la façon de Venise [als Venetiaans glaswerk – façon-de-Veniseglas/karaf], à la sardine [zoals men een sardineblikje (ook: sardienenblikje) openmaakt] en à la tartare [met pikante saus].

4. Het geschil over de amant de coeur [geliefde] of amant attitré [officiële minnaar] werd à main armée [gewapenderhand] bloedig beslecht. A (ook: À) mon avis [volgens mij] ben jij een âme de boue [verachtelijk wezen], al vind je zelf à merveille [wonderlijk wel] dat je een uit duizenden bent. Vooraf was er een amuse-gueule (appetizer) en een blini, een boekweit(e)pannenkoekje.

5. Na het accident op de kruising à niveau [gelijkvloers] ging het slachtoffer à pas comptés [met afgemeten schreden of passen] of à pas de géant [met reuzenschreden] – dat weet ik niet meer – à outrance [tot het uiterste] over tot het geven van een resumé, een aperçu [beide: samenvatting] van het voorval. Vanaf 2007 is de 'kip kerrie' spellingmatig in de kipkerriesalade [ook: kipcurrysalade] terechtgekomen. Die bevuilde de pullover.

6. Voor Christus wordt tot v.C. of v.Chr. afgekort. Sinologen [China], japanologen, rinologen [neusartsen] en sovjetologen voerden een polyloog, een groepsgesprek, elk over de eigen aspecten van het stenen tijdperk. China, Japan en de Sovjet-Unie kwamen daarbij uitgebreid aan de orde.

7. Een speciaal soort whizzkid is het digikid, opgegroeid en helemaal vertrouwd met internet.

8. Après tout, after all, was het (de) après-ski toch nog een eclatant succes. Werk voor claqueurs!

9. In het dierenasiel vond asfyxiëren [verstikken] plaats: het door inademing van gassen doen stikken.

10. Een bevalling à terme [zoals uitgerekend] moet niet geatermoyeerd [uitstellen] worden, maar à tout prix [tegen elke prijs] à tête reposée [bedaard, rustig] plaatsvinden. Toen de maaltijd au bain-marie werd opgewarmd, scheurde de
bain-mariepan.

11. Avant-corps is verder uitspringend dan risaliet; puce betekent vlokleurig en avant-propos betekent woord vooraf.

12. Hij bleef – badinage à part (alle gekheid op een stokje, niet meer in wdb.) – bloedserieus en werd ook door anderen au sérieux genomen.

13. Het bal masqué was tevens bal champêtre [in de openlucht]. De aanwezigen kwamen per ballon captif [kabelballon]. De bas-bleu [blauwkous] moest niets hebben van keukenbrigades (ook: n) en keukenmeiden. Al ben je bel-esprit [thuis in literatuur – GB ook: tt – en kunst] en doe je aan bellettrie [beoefening schone letteren], eten moet je ook, bijvoorbeeld Chinese bêche de mer [zeekomkommer].

14. Zou een blanc-bec [melkmuil] blanc de blancs [droge witte wijn] lusten en ook nog een blanc-seing, een getekende, maar niet ingevulde (niet-ingevulde) volmacht of akte willen afgeven? De bonheur(-du-jour) [salonkastje] werd bon gré, mal gré [tegen wil en dank] gekocht. De bonhomme [goeierd] was een bon enfant [goedhartig mens], wiens bonhomie [natuurlijke, vriendelijke wellevendheid] wijd en zijd bekend was. In de calèche [kales] werd heel wat sarcastische calomnie [kwaadsprekerij] geuit onder een paar calvadostjes [doo] [brandewijn].

15. Na de passage van een camion-citerne [tankwagen] en een camionette [bestelwagen] gingen ze cancaneren, de cancan dansen. Met een capote anglaise [kapotje, condoom] probeerde de rasechte Engelsman toename van het ras voor te zijn. De cérémonie protocolaire [NL: protocollaire ceremonie] was een heuse ceremonie, met tricolore en Marseillaise.

16. Na het diner met veel charlatanerie en ook nog een chasse-cousin [(slecht diner en) slechte wijn] vergoedde de charlotte-russe [roomijspudding] veel. De cocasse [zot, koddig] clochard [dakloze, zwerver] zat op zijn salet. Hij bereed [dus] zijn stokpaardje, zijn cheval de bataille weer.

17. Crème fouettée [slagroom] en crème fraîche [dikke, zurige room] zijn de crème de la crème [het beste van het beste], net als
croque-monsieur [NL: tosti].

18. Het defilé voerde langs de (het) dessus-de-porte [kunstwerk boven deur]. Plaisir (douceur) de vivre is het zachte genot van te leven.

19. Ik kwam naar het dictee, zag de moeilijkheidsgraad ervan en overwon mijn grote angst.

 


Geen opmerkingen:

Een reactie posten