Dictee – dictees [3028]
Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
Oefendictee OUD 090, geheel herzien naar situatie 2022
Dictee van de dag (767)
J'accuse,
de lion(ne)
du jour en het rendez-vous van de
tambour-maître en zijn
maîtresse
1. De jacobin ministre [jakobijn die minister is geworden], die een j'accuse [pamflet, protestbrief] tegen de oorlog had doen uitgaan, speelde schaak in zijn jacquet en verontschuldigde zich tijdens het nuttigen van de jambalaya [eenpansgerecht uit de cajunkeuken] met een welgemeend 'j'adoube' [bij schaken: bij stuk rechtzetten].
2. De jeune premier [jong talent], een jocrisse [onnozele hals], strikte een jolie-laide [aantrekkelijk lelijke vrouw, znw.]. Hij verleidde haar in zijn jeunisme [idolate verering van de jeugd en van wat jong is] tot een potje jeu de boules [NL: jeu-de-boulen]. Hun joie de vivre [levensvreugde] was meer dan een jeu de mots [woordspeling] op ware liefde.
3. De kermesse d'été [tuinfeest] had veel weg van een zwaar gesponsorde liefdadigheidsbazaar.
4. De krokante kroket was een veelgevraagde lekkernij in het lief(e)lijke kunstpatrimonium [cultureel erfgoed].
5. Dat langage des halles een chique uitdrukking is voor viswijventaal, is een lapalissade [waarheid als een koe].
6. Is latin de cuisine nu gewoon Latijn voor medicijnmannen of oorspronkelijk Laatlatijn? Welnee: keukenlatijn!
7. De libidineuze [geslachtsdriftig] libre penseur [vrijdenker] maakte geen geheim van zijn liaison dangereuse [gevaarlijke, buitenechtelijke relatie]: liberté [vrijheid]!
8. De bewierookte lion en de lionne du jour [held van de dag] besliepen die avond samen het lits-jumeaux [tweelingbed].
9. De maître-chanteur [beroepsafperser]
wist via de maître Jacques
[manusje-van-alles]
de maître d'hôtel [chef
– ook: maître d’]
zwaar te chanteren.
10.
Zelf uit het maison de santé [particulier
ziekenhuis geesteszieken]
ontslagen, dreef hij een maison de société [bordeel],
ook wel maison de rendez-vous of maison de passe genoemd. Zijn
maîtresse is
maître-tambour [tamboer-majoor]
van het muziekkorps.
11. Malgré tout, malgré lui (soi) [niettemin, tegen wil en dank] kwam zijn mal français [syfilis] – ook wel mal de Naples geheten – mal-à-propos [te onpas].
12. Een mariage de convenance [uit fatsoensoverwegingen], een mariage de conscience [achteraf om geweten gerust te stellen] en een mariage de raison [verstandshuwelijk] zullen snel tot een mariage blanc [huwelijk zonder geslachtsgemeenschap] leiden, maar of een mariage à trois [huwelijk van 3 personen] beter is dan een mariage d'amour [huwelijk uit liefde] …?
13. In het markizaat (leider: de markies – vgl. marquise = markiezin) werd maroquinerie [marokijnwerk] gefabriceerd en werden marrons glacés [gekonfijte tamme kastanjes] genuttigd.
14. De mauvais plaisant [flauwe grappenmaker] en de mauvais sujet [losbol] waren in één persoon verenigd.
15. 'Médecine après la mort' is een uitdrukking, bij ons bekend als 'mosterd na de maaltijd'.
16. Het moment de vérité [moment of truth, kritieke ogenblik in een conflictsituatie] werd nog gevolgd door een moment suprême [supreme = supreem/suprême moment], een moment de gloire [finest hour, als iemand glorieert].
17. Bij de moulin à paroles [klappermolen: mond staat niet stil] hoefde de tekst niet mot à mot [woord voor woord] uit zijn keel getrokken te werden.
18. De parvenu's, de nouveaux riches [+], verkregen hun rijkdom via de nouvelle vague [experimentele stroming in de Franse filmkunst] en frequenteerden de nouvelle-cuisinekeuken [zeer licht en mager voedsel, met dure hapjes – nouvelle cuisine], maar hadden erna een nuit blanche [slapeloze nacht] met black-outs [tijdelijk verlies bewustzijn].
19. Het laatste on-dit [gerucht]: de nymphe du pavé [straathoer] kreeg onder haar oeil-de-boeuf [venster in daken] een oneirodynie [nachtmerrie].
20. De ongle-bleu [cultuursnob] gaf een paar onomatopeeën [klanknabootsend woord] als tiktak, koekoek en boogiewoogie ten beste.
21. Na zijn oppensioenstelling (pensionering) ging de opticien – hij was tevens conciërge – vaak naar de opéra comique [opéra bouffe, opera buffa]. Zijn palmares [erelijst] bij het jeu de boules [jeu-de-boulen] was meer dan aanzienlijk.
22. De hasj, de marihuana en de lsd [GB: lysergeenzuurdi-ethylamide – säure] brachten haar par accident [toevallig] in een paradis artificiel [onecht paradijs door roesmiddel].
23. Parbleu [drommels], ik speelde de bal par bricole, dus over de band, en gedroeg me ook par bricole, dat wil zeggen niet rechtdoorzee en dus achterbaks. Par exemple [bijvoorbeeld, p.e.] liepen we par hasard [bij toeval] ook de parfait au café [koffie-ijs], de parfait-amour [rode likeur] en de parfait à la vanille [vanille-ijs] nog mis.
24. Par le droit du plus fort [volgens het recht van de sterkste] werd par manière de dire [bij wijze van spreken] de renommist [grootspreker, vechtersbaas] tot een bekentenis geprest.
25. Bij de patates frites werd pâté de foie gras [ganzenleverpastei – NL: paté, pate = verf] geserveerd en erna werd patience gespeeld.
26. In de peinture barbarisme [stijlrichting Nederlandse schilderkunst] werd door Jan Cremer heel veel pêle-mêle [overhoop] gehaald.
27. De wet eist dat een gezinshoofd zich als een goede père de famille, een goed huisvader, zal gedragen. In toneelstukken [blijspelen] wordt die rol meestal vervuld door een père noble [eerbiedwaardige vader].
28. Peu à peu [beetje bij beetje] werd duidelijk, dat peut-être [misschien] het petit-gris [stofnaam grijze pelterij van de huid van Siberische eekhoorntjes] een onverwacht(s)e peu de chose [niet veel zaaks] was.
29. Het pièce de résistance [hoofdschotel, belangrijkste onderdeel] was de bruidstaart, de pièce montée [taart met verdiepingen], en dat alles in hun pied-à-terre [optrekje].
30. Haar point d'honneur [iets dat het eergevoel raakt] was de schitterend gemaakte point-lacé [borduursel met kleine ingeweven figuurtjes]. Ze verorberde een poire belle Hélène. Ze dacht na over het porte-manteauwoord [kapstok – porte-manteau] brunch, gemaakt van breakfast en lunch. En na de p was daar de q weer met een quantité négligeable [verwaarloosbare hoeveelheid] aan woorden!
31. Ach man, spreek toch je moerstaal! Nog liever hypenederlands, Bargoens of argot [dieventaal], dan dit!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten