woensdag 19 oktober 2022

2972 Dictee zaterdag 22-10-2022 (3) – dictee Achtste (8e, 8ste) Oegstgeester Dictee Liefhebbers 2022

Dictee – dictees [2972]

Achtste (8e, 8ste) Oegstgeester Dictee Liefhebbers 2022

(geen titel, auteur: Jeroen Windmeijer)

Contact, vragen, opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com

De rode woorden of woordgroepen moesten worden ingevuld.

Blauw is toelichting, groen is een steunkleur.

Zie voor gratis Groene Boekje en Leidraad: www.woordenlijst.org

Als je daar bv. uploaden intypt, krijg je de complete vervoeging van het werkwoord!

1. Drieënhalf [gezegd: in letters, ook: drie en een half, maar dat heeft een andere uitspraak] jaar geleden nam ik joyeus [groots] mijn congé [ontslag] als docent godsdienst aan het protestants-christelijke [afkortingen, mochten niet: p.-c. en prot.-chr.] Visser ’t Hooft Lyceum [eigennaam] in Leiden. Volgens sommigen moest je nooit ofte nimmer je vaste baan opzeggen en van goeden huize komen als je dat wél deed. Wat volgde was een soigneus [zorgvuldig] en minutieus [nauwgezet] onderzoek pur sang [van het zuiverste water] naar de mogelijk unheimische [ook: unheimliche, andere uitspraak, betekenis: onheilspellend, beklemmend] consequenties van deze toch wel boude [ook: boute, andere uitspraak, betekenis: driest, overmoedig] beslissing. Ik sprak uitentreuren [onophoudelijk] met mensen op school die weldra mijn ex-collega’s zouden worden. Ik heb menigmaal met collegaatjes ruggespraak [versteende uitdrukking, wel: ruggenmerg] gehouden en met sommigen zowaar [aaneen] gewhatsappt [ww. whatsappen]. Ik uploadde [ww. uploaden] zelfs een ingezonden brief voor de wekelijkse circulaire van school, maar die heb ik later weer gedeletet [ww. deleten].

2. Ik wil mijn worsteling niet terzijde schuiven, maar ik had indertijd 

tamelijk snel een aha-erlebnis. De kwintessens [essentie, hoofdzaak,  kern] was dat ik besloot fulltimeschrijver [ook goed: fulltime schrijver, onderstreepte krijgt klemtoon, nadruk] te worden. Ik wist dat ik de bij tijden ad remme [ad rem = gevat, raak, ad remmer, ad remst] antwoorden van de leerlingen zou missen en de levensenergie,het joie de vivre [ook: levensvreugde – geen streepjes – Franse woordgroepen met ‘de’ krijgen zelden of nooit koppeltekens - wel bv.sang-de-boeuf - het dieprood, pied-de-mouche - alineateken en pied-de-poule - hanenvoet, weefsel], van de opgroeiende jongens en meisjes in hun puberteit [dat zou wsch. niemand schrijven, maar pubertijd=  tijd van de puberteit, apenjaren, is hier beslist niet fout! Let wel op de klemtoon: puberteit en pubertijd].

3. Het soms laag-bij-de-grondse gekonkelfoes [ook: gekonkelefoes, maar dat heeft een andere uitspraak] van bepaalde collega’s daarentegen en hun sikkeneurige [gemelijk, slechtgehumeurd] ziegezagen [zaniken, zeuren] over minuscule [zeer kleine] roosterwijzigingen liet ik met veel sjeu [ook: jeu – andere uitspraak, betekenis: bekoorlijkheid, aardigheid] achter me. Dat gold ook voor het corrigeren van de honderden toetsen met de soms abominabele [verfoeilijke] antwoorden die bijwijlen [aaneen, betekenis: soms] onloochenbaar [onbetwistbaar] quatsch [onzin] waren. Sommige leerlingen maakten zich er na een voorbereiding van likmevestje [aaneen, zoals bv. op z’n janboerenfluitjes, lievemoederen, etc.] duidelijk met een jantje-van-leiden van af [los, want ‘af’ hoort bij maken, ww. afmaken].

4. In den beginne werd ik nog geplaagd door de vraag: jaag ik niet een chimère [hersenschim] na? Weliswaar hing ik het principe van het
laisser-faire [pas recent zo in VD, voorheen foutief in 2 losse woorden!] aan, maar zou het pad van de scribent [schrijver] niet leiden tot een armeluisleven in een nooddruftig [arm, behoeftig] etablissement [gebouw met bv. horeca of amusement]? Had ik mijn carrière niet versjteerd [ww. versjteren = verstieren – andere uitspraak] en naar de filistijnen [kleine letter, niet (meer) het volk] geholpen [kapotgemaakt, stukgemaakt]? Niet dat ik ambieerde [wensen te verkrijgen] [geen trema bij ambieerde – aparte regel in Leidraad GB – na een i geen trema als er in totaal 3 of meer klinkers staan – dus wel trema in financiële, maar niet in financieel] om toe te treden tot de klasse van de nouveaux riches [enkelvoud: nouveau riche, parvenu], maar een monnikenbestaan waarbij ik met huis-tuin-en-keukenmiddelen [samenkoppeling van de woordgroep huis, tuin en keuken met ‘middelen’] moest zien te overleven, leek me nou toch ook weer niet een eldorado [paradijs, het mythische fabelland = Eldorado].

5. Ik huurde een kantoor aan het superbe [heerlijke, prachtige] Rapenburg [gracht, Leiden]. Het was daar niet direct een
rock-n-rollbestaan [vgl. bv. rhythm-and-blues, r&b, arrenbie], maar ik was me steevast [steeds, altijd] bewust van mijn exceptionele [uitzonderlijke] positie omdat ik kon beschikken over mijn eigen tijd met alle daarbij behorende [los] voordelen. Al snel slaagde ik erin mijn Leidse trilogie te voltooien.

6. In Het Petrusmysterie, het eerste deel, speelt Jezus’ [= van Jezus] discipel Petrus letterlijk en figuurlijk een sleutelrol. We kennen hem als de rechtdoorzee [bnw., betekenis; oprecht, straight] leerling die tot driemaal toe zijn rabbi [joodse – j wegens godsdienst, niet: volk, dan J – godsdienstleraar, rabbijn] verloochende [afzweren, verzaken]. Hij deed dit om in het gevlij [alleen bij de vaste uitdrukkingen ‘in het gevlij komen’ en ‘er gaat veel gevlij in een zakje’, verder altijd: gevlei van vleien] te komen bij het gedweeë [gedwee = meegaand, volgzaam] personeel dat rond het openhaardvuur [((open + haard) + vuur), drieledige samenstelling, ook bij (a + (b + c)) aaneen] zat, terwijl wettische veinzaards [huichelaars] iets verderop zijn geliefde leraar koeioneerden [sarren, treiteren]. Het was geen sinecure [kleinigheid – ook: sinecuur, andere uitspraak], om zich uit deze in- en intrieste [met ‘in’ kan dat niet, maar bijv. wel: door- en doornat, maar ook: door en door nat, onderstreept = nadruk], situatie te manoeuvreren [voorzichtig te werk gaan] zonder zich verder te compromitteren [in opspraak brengen, raken]. Niet veel later eindigde hij toch in een eerste-eeuwse [gezegd: letters, anders ook: 1e-eeuwse of 1ste-eeuwse] penitentiaire [op bestraffing betrekking hebbend] Romeinse inrichting waaruit hij met hulp van boven wist te ontsnappen. In mijn boek breek ik een lans voor de bere-interessante [bere- is versterkend: erg] theorie dat de soms wat hautaine [hooghartige] Petrus mogelijk zijn laatste adem in Leiden uitblies [ww. adem uitblazen – sterven].

7. In Het Pauluslabyrint staat de naar verluidt affreuze [akelige] apostel Paulus centraal die vaak blootsvoets krankjorume [krankzinnige] reizen door het Middellandse Zeegebied maakte waar slechts veldleeuweriken en opfladderende atalanta´s [vlinder, ook: atalante – andere uitspraak] de herboren jezusfreak [iemand die dweept met Jezus, geen hoofdletter (meer)] begeleidden. Paulus preekte voor de goegemeente. Hij sprak in de sacrosancte [bij uitstek heilig] sjoels [synagogen/s] van de joden [j, godsdienst!] in de diaspora [verspreid wonende leden van een religieuze gemeenschap] en in de zuilengalerijen [stoa, mv. stoa’s of stoai] van de Griekse sofisten [drogredenaars] met hun gladgeschoren blotebillengezichten [((a + b) + c)] die al snel het heen-en-weer kregen van hem.

8. Paulus zocht het gezelschap zowel van de beau monde [high society] van een stad als van de patjepeeërs [proleet, patserig figuur] en vrouwelijke prostituees [naast mannelijke prostitués, als het geslacht onbekend is – of voor een gemengd gezelschap, moet je de mannelijke vorm gebruiken], de outcasts [paria, verschoppeling] en het rapaille [gepeupel] van die dagen. Hij moest vaak een déjà-vugevoel [van eerder te hebben meegemaakt] hebben gehad als hij door het canaille [gepeupel, janhagel] voor de zoveelste keer ontgoocheld [gedesillusioneerd, teleurgesteld] met pek en veren stante pede [onmiddellijk, op staande voet] de stad uit gebonjourd [uitbonjouren – aaneen – was vroeger een ww., nu niet meer] werd.

9. Het kortgeleden [wel: lang geleden – los] verschenen Het Pilgrim Fatherscomplot sloot de trilogie af. Het gaat over de
zeventiende-eeuwse [gezegd: letters – anders ook: 17e-eeuwse of 17de-eeuwse] puriteinen uit Groot-Brittannië, die niet langer ja en amen wilden zeggen tegen de anglicaanse [net als rooms-katholieke – kleine letter] kerk. Zij weigerden de façade [schijn] op te houden voor koning Jacobus I [ook: de Eerste zo lees je ook die andere vorm voor! – hij komt in VD bv. voor in het lemma ‘buskruitverraad’], op wiens exorbitante [buitensporige] levensstijl godbetert [ook: God betert of God betert! – alleen in VD – als GB voorgaat: n.v.t. – uitroep van verontwaardiging] van alles op te merken viel. Later vertrokken deze would-be-Leidenaren [would-be + Leidenaren, wegens hoofdletter 2(d)e koppelteken] naar Amerika en werden zij de grondleggers van de moderne Verenigde Staten.

10. Kort gezegd [aaneen niet in GB en VD], in mijn boeken laat ik mijns inziens op overtuigende wijze zien dat Leiden in meerdere opzichten het epicentrum [centrum van aardbevingsgolven – vgl. Groningen] is van de wereldgeschiedenis.


Geen opmerkingen:

Een reactie posten