Dictee – dictees [2972]
Achtste (8e, 8ste) Oegstgeester Dictee Liefhebbers 2022
(geen titel, auteur: Jeroen Windmeijer)
Contact, vragen, opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
De rode woorden of woordgroepen moesten worden ingevuld.
Blauw is toelichting, groen is een steunkleur.
Zie voor gratis Groene Boekje en Leidraad: www.woordenlijst.org
Als je daar bv. uploaden intypt, krijg je de complete vervoeging van het werkwoord!
1. Drieënhalf [gezegd: in letters, ook: drie en een half, maar dat heeft een andere uitspraak] jaar geleden nam ik joyeus [groots] mijn congé [ontslag] als docent godsdienst aan het protestants-christelijke [afkortingen, mochten niet: p.-c. en prot.-chr.] Visser ’t Hooft Lyceum [eigennaam] in Leiden. Volgens sommigen moest je nooit ofte nimmer je vaste baan opzeggen en van goeden huize komen als je dat wél deed. Wat volgde was een soigneus [zorgvuldig] en minutieus [nauwgezet] onderzoek pur sang [van het zuiverste water] naar de mogelijk unheimische [ook: unheimliche, andere uitspraak, betekenis: onheilspellend, beklemmend] consequenties van deze toch wel boude [ook: boute, andere uitspraak, betekenis: driest, overmoedig] beslissing. Ik sprak uitentreuren [onophoudelijk] met mensen op school die weldra mijn ex-collega’s zouden worden. Ik heb menigmaal met collegaatjes ruggespraak [versteende uitdrukking, wel: ruggenmerg] gehouden en met sommigen zowaar [aaneen] gewhatsappt [ww. whatsappen]. Ik uploadde [ww. uploaden] zelfs een ingezonden brief voor de wekelijkse circulaire van school, maar die heb ik later weer gedeletet [ww. deleten].
2. Ik wil mijn worsteling niet terzijde schuiven, maar ik had indertijd
tamelijk snel een aha-erlebnis. De kwintessens [essentie, hoofdzaak, kern] was dat ik besloot fulltimeschrijver [ook goed: fulltime schrijver, onderstreepte krijgt klemtoon, nadruk] te worden. Ik wist dat ik de bij tijden ad remme [ad rem = gevat, raak, ad remmer, ad remst] antwoorden van de leerlingen zou missen en de levensenergie,het joie de vivre [ook: levensvreugde – geen streepjes – Franse woordgroepen met ‘de’ krijgen zelden of nooit koppeltekens - wel bv.sang-de-boeuf - het dieprood, pied-de-mouche - alineateken en pied-de-poule - hanenvoet, weefsel], van de opgroeiende jongens en meisjes in hun puberteit [dat zou wsch. niemand schrijven, maar ‘pubertijd’ = tijd van de puberteit, apenjaren, is hier beslist niet fout! Let wel op de klemtoon: puberteit en pubertijd].3. Het soms laag-bij-de-grondse gekonkelfoes [ook: gekonkelefoes, maar dat heeft een andere uitspraak] van bepaalde collega’s daarentegen en hun sikkeneurige [gemelijk, slechtgehumeurd] ziegezagen [zaniken, zeuren] over minuscule [zeer kleine] roosterwijzigingen liet ik met veel sjeu [ook: jeu – andere uitspraak, betekenis: bekoorlijkheid, aardigheid] achter me. Dat gold ook voor het corrigeren van de honderden toetsen met de soms abominabele [verfoeilijke] antwoorden die bijwijlen [aaneen, betekenis: soms] onloochenbaar [onbetwistbaar] quatsch [onzin] waren. Sommige leerlingen maakten zich er na een voorbereiding van likmevestje [aaneen, zoals bv. op z’n janboerenfluitjes, lievemoederen, etc.] duidelijk met een jantje-van-leiden van af [los, want ‘af’ hoort bij maken, ww. afmaken].
4.
In
den beginne werd
ik nog geplaagd door de vraag: jaag ik niet een chimère
[hersenschim] na? Weliswaar hing
ik het principe van het
laisser-faire [pas
recent zo in VD, voorheen foutief in 2 losse woorden!] aan,
maar zou het pad van de scribent [schrijver]
niet leiden tot een armeluisleven
in
een nooddruftig
[arm,
behoeftig]
etablissement
[gebouw
met bv. horeca of amusement]?
Had ik mijn carrière
niet
versjteerd [ww.
versjteren = verstieren – andere uitspraak]
en naar de filistijnen [kleine
letter, niet (meer)
het volk]
geholpen [kapotgemaakt, stukgemaakt]?
Niet
dat ik ambieerde
[wensen
te verkrijgen]
[geen
trema bij ambieerde – aparte regel in Leidraad GB – na een i geen
trema als er in totaal 3 of meer klinkers staan – dus wel trema in
financiële, maar niet in financieel]
om
toe te treden tot de klasse van de nouveaux
riches [enkelvoud:
nouveau riche, parvenu],
maar een monnikenbestaan
waarbij
ik met huis-tuin-en-keukenmiddelen
[samenkoppeling
van de woordgroep huis, tuin en keuken met ‘middelen’]
moest
zien te overleven, leek
me nou toch ook weer niet een eldorado
[paradijs,
het mythische fabelland = Eldorado].
5.
Ik huurde een kantoor aan het superbe
[heerlijke,
prachtige]
Rapenburg
[gracht,
Leiden].
Het was daar niet direct een
rock-‘n-rollbestaan
[vgl.
bv. rhythm-and-blues, r&b, arrenbie],
maar ik was me steevast
[steeds,
altijd]
bewust van mijn exceptionele
[uitzonderlijke]
positie omdat ik kon beschikken over mijn eigen tijd met alle
daarbij behorende [los]
voordelen. Al snel slaagde ik erin mijn Leidse trilogie te voltooien.
6. In Het Petrusmysterie, het eerste deel, speelt Jezus’ [= van Jezus] discipel Petrus letterlijk en figuurlijk een sleutelrol. We kennen hem als de rechtdoorzee [bnw., betekenis; oprecht, straight] leerling die tot driemaal toe zijn rabbi [joodse – j wegens godsdienst, niet: volk, dan J – godsdienstleraar, rabbijn] verloochende [afzweren, verzaken]. Hij deed dit om in het gevlij [alleen bij de vaste uitdrukkingen ‘in het gevlij komen’ en ‘er gaat veel gevlij in een zakje’, verder altijd: gevlei van vleien] te komen bij het gedweeë [gedwee = meegaand, volgzaam] personeel dat rond het openhaardvuur [((open + haard) + vuur), drieledige samenstelling, ook bij (a + (b + c)) aaneen] zat, terwijl wettische veinzaards [huichelaars] iets verderop zijn geliefde leraar koeioneerden [sarren, treiteren]. Het was geen sinecure [kleinigheid – ook: sinecuur, andere uitspraak], om zich uit deze in- en intrieste [met ‘in’ kan dat niet, maar bijv. wel: door- en doornat, maar ook: door en door nat, onderstreept = nadruk], situatie te manoeuvreren [voorzichtig te werk gaan] zonder zich verder te compromitteren [in opspraak brengen, raken]. Niet veel later eindigde hij toch in een eerste-eeuwse [gezegd: letters, anders ook: 1e-eeuwse of 1ste-eeuwse] penitentiaire [op bestraffing betrekking hebbend] Romeinse inrichting waaruit hij met hulp van boven wist te ontsnappen. In mijn boek breek ik een lans voor de bere-interessante [bere- is versterkend: erg] theorie dat de soms wat hautaine [hooghartige] Petrus mogelijk zijn laatste adem in Leiden uitblies [ww. adem uitblazen – sterven].
7. In Het Pauluslabyrint staat de naar verluidt affreuze [akelige] apostel Paulus centraal die vaak blootsvoets krankjorume [krankzinnige] reizen door het Middellandse Zeegebied maakte waar slechts veldleeuweriken en opfladderende atalanta´s [vlinder, ook: atalante – andere uitspraak] de herboren jezusfreak [iemand die dweept met Jezus, geen hoofdletter (meer)] begeleidden. Paulus preekte voor de goegemeente. Hij sprak in de sacrosancte [bij uitstek heilig] sjoels [synagogen/s] van de joden [j, godsdienst!] in de diaspora [verspreid wonende leden van een religieuze gemeenschap] en in de zuilengalerijen [stoa, mv. stoa’s of stoai] van de Griekse sofisten [drogredenaars] met hun gladgeschoren blotebillengezichten [((a + b) + c)] die al snel het heen-en-weer kregen van hem.
8.
Paulus zocht het gezelschap zowel van de beau
monde [high
society]
van
een stad als van de patjepeeërs
[proleet, patserig figuur] en
vrouwelijke prostituees [naast
mannelijke prostitués, als het geslacht onbekend is – of voor een
gemengd gezelschap, moet je de mannelijke vorm gebruiken],
de outcasts [paria,
verschoppeling]
en het rapaille
[gepeupel]
van die dagen. Hij moest vaak een déjà-vugevoel
[van eerder te hebben meegemaakt] hebben
gehad als hij door het canaille [gepeupel,
janhagel]
voor de zoveelste keer ontgoocheld
[gedesillusioneerd, teleurgesteld] met
pek en veren stante pede [onmiddellijk,
op staande voet]
de stad uit gebonjourd [uitbonjouren
– aaneen – was vroeger een ww., nu niet meer]
werd.
9.
Het kortgeleden
[wel:
lang geleden – los]
verschenen
Het
Pilgrim Fatherscomplot sloot
de trilogie af. Het gaat over de
zeventiende-eeuwse
[gezegd:
letters – anders ook: 17e-eeuwse of 17de-eeuwse]
puriteinen
uit Groot-Brittannië,
die niet langer ja
en amen wilden
zeggen tegen de anglicaanse
[net
als rooms-katholieke – kleine letter]
kerk. Zij weigerden de façade
[schijn]
op
te houden voor koning Jacobus
I
[ook:
de
Eerste –
zo
lees je ook die andere vorm voor! – hij komt in VD bv. voor in het
lemma ‘buskruitverraad’],
op wiens exorbitante
[buitensporige]
levensstijl
godbetert
[ook:
God betert of God betert! – alleen in VD – als GB voorgaat:
n.v.t. – uitroep van verontwaardiging]
van
alles op te merken viel. Later vertrokken deze would-be-Leidenaren
[would-be
+ Leidenaren, wegens hoofdletter 2(d)e
koppelteken]
naar Amerika en werden zij de grondleggers van de moderne Verenigde
Staten.
10. Kort gezegd [aaneen niet in GB en VD], in mijn boeken laat ik mijns inziens op overtuigende wijze zien dat Leiden in meerdere opzichten het epicentrum [centrum van aardbevingsgolven – vgl. Groningen] is van de wereldgeschiedenis.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten