Dictee – dictees [2954]
Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
Oefendictee OUD 133, geheel herzien naar situatie 2022
Dictee van de dag (724)
Welkom in Breskens (een oefendictee voor 7 juni 2008)
1. Ocharm(en), u bent niet als Boeing 747-passagier maar met uw voituurtje naar het dictee in Breskens gekomen. U bent ernaartoe geracet als een tsunamietje. Het door u begane en wellicht geskatete parkoers (parcours) bracht u via een omweg langs Retranchement en Terhofstede naar ons mooie, robuuste vissersdorp Breskens. U bent geroetsjt, hebt de rust versjteerd en bent toch niet gecrasht? Mocht u de belishabakens geraakt hebben, de EHBO [eerste hulp bij ongelukken] is dichtbij en de dokter nog dichter bij de dicteeplaats. U bent dwaselijk en traneloos in ons aartslelijke en godvergeten aardse tranendal, waar de plaatselijke voetbalclub – ondanks de spits die goed in het elftal past en swell [mieters] en superbe [prachtig] passt – punteloos onderaan staat in de competitie, als met een lading van een coulombtje doorheen (B.-N.) Zeeuws-Vlaanderen gereisd? Het plaatselijke juntabewind [junta = 'regering'] – er was pas een coup [staatsgreep] van samoerai [Japanse ridders] – heeft u toch niet op zijn fluwelen spitzen gefouilleerd en uw fetisj in beslag genomen? De opening van het dictee was met een door veel franje omgeven startsignaal voorzien door een Surinaamse dc [GB: districtscommissaris], die u een Turks geschenk, een baksjisje (baksisje - baksjissen - ook: baksis, baksissen) als extraatje zou uitreiken. Die man is echter opgepakt wegens een dubbelfunctie bij twee organisaties; wel met één naam AOV, maar van twee organisaties: in België het Algemeen Ouderenvoorzieningsfonds – zo hebben we toch nog iets Belgisch, iets Vlaams – en in Nederland het Algemeen Ouderenverbond. Als u verder geen proces-verbaal hebt opgelopen wegens ontbreken van een WAM-sticker [NL: Wet Aansprakelijkheidsverzekering Motorrijtuigen] – je waant je in Suriname, het niet inwerpen van een luizig 2€-stuk (twee-eurostuk) in de parkeerautomaat of bent lasttiggevallen door benigne [goedaardig, eigenlijk: medisch] Jehova's getuigen [jehova’s] , gaan we er nu voor.
2. U bent
te gast in de naar de vroegere gereformeerde kerk genoemde
Ontmoeting, een bijgebouw van de Samen-op-Wegkerk, thans deel
uitmakend van de PKN [Protestantse
Kerk in
Nederland].
In de ruimte hiernaast ligt nog een echte statenbijbel. De tekst van
deze bijbel is in 1637 vastgesteld op last van de Staten-Generaal,
na primordiaal [oorspronkelijk]
te zijn vastgesteld door de Dordtse synode. In de tekst vindt u
woorden als Krethi en Plethi [Jan
en alleman], mincha
[namiddagoffer of
-gebed], een leviathan (een
mythisch monsterachtig waterdier in de Bijbel),
kaïnisme [oude
vogel in nest doodt de jongere]
en de hexameron [het
scheppingswerk in zes dagen, volgens de Bijbel].
De komischte (meest
komische) van W.F. Hermans'
uitspraken is trouwens: "Wat de Bijbel is voor dominees, is de
Grote Van Dale voor de overige zeurkousen." Het NBG,
het Nederlands Bijbelgenootschap,
heeft recentelijk een nieuwe vertaling van het N.T.,
het Nieuwe Testament [Novum Testamentum = Nov. Test.],
uitgebracht. Misschien allemaal saai, maar u zit tenslotte in een
kerk, nietwaar. Anders hadt ge u maar
eerder moeten bedenken. Andere bijbelsoorten zijn de biblia pauperum
[bijbel der armen:
met prenten], de bijbel van 52
bladen [een spel
kaarten], de Deux-aesbijbel [met
een zekere kanttekening in Nehemia – de
Bijbel van deux aes], de
rabbijnenbijbel en de rijmbijbel. In de kerkruimte zult u geen ave
mariaatjes [keer
gebeden] of ave's horen [x
bidden, de naam
van het gebed is Ave
Maria].
Het is immers geen
rooms-katholieke, maar een protestantse kerk.
3. Aan de inwendige mens wordt ook gedacht. U hebt al geluncht en daarbij knäckebröd [hard en knappend], smörrebröd [plakje roggebrood, etc. GB heeft ook – en VD alleen – smørrebrød] en smörgåsbord [buffet met koude gerechten] gemist. Had u al een inzinkinkje, met wat baguette [stokbrood] kwam u dat te boven. En waren er ook met een Jiddisch-Hebreeuws woord challes, dat zijn broden voor de sabbat? Pas bij het dinertje zal bekend zijn, wie de dragqueen [opzichtig uitgedoste mannelijke travestiet] van dit dictee is geworden. We sluiten deze dag namelijk af met een vorstelijk en prinsheerlijk zondags- of lucullusmaal. Op het menu staat zeker spaghetti met bolognesesaus, een hors-d'oeuvre [voorgerecht], sashimi [Japans gerecht met rauwe vis], rabelaisiaanse [op z'n Rabelais – overdadig en uitbundig] potage [soep], labberdaan [ook: abberdaan, gezouten kabeljauw = zoutevis] en appenzeller [kaas = Appenzeller kaas], camembert [idem], burrito [zeker tortilla] en cottagecheese [hüttenkäse]. Als u zich na afloop nog wilt vermaken: dit dorp heeft geen rosse buurt met mannelijke prostitués, vrouwelijke prostituees, kindprostitueetjes en prostituanten met prostaatklachten. Hopelijk zult u ons aldus voldoende gepromote dorp nog vaak frequenteren en er tijdens uw weekendrecreatie rondrijden. Misschien loopt u nog wel enkele singkès, uit China geëmigreerde Chinezen, tegen het lijf.
4. Over spelling gesproken: een haček is een V-vormig haakje, Marx' leer beheerste Herman Broods en James Joyce' beider laatste roman en mijn lievelingsplanten zijn de ipecacuanha [kina-achtige plant], de eschscholtzia [goudpapaver], de striga [nestelt zich op een andere plant], de strelitzia [paradijsvogelbloem], de ramee [uit de brandnetelfamilie], de look-zonder-look [knoflookkruid] en de deutzia [bruidsbloem]. Ik bekijk ze het liefst in trainingsbloes. Van mycorrhiza spreken we als er een samenwerking, een symbiose, bestaat tussen een plant en een zwam tot wederzijds voordeel (en genoegen ...).
Geen opmerkingen:
Een reactie posten