Dictee – dictees [2971]
8e Oegstgeester Dictee voor de Specialisten
De rode woorden of woordgroepen moesten worden ingevuld.
(geen titel, auteur: Ton den Boon)
1 Aan het begin van de 18de (18e) eeuw, ver voor de 19(d)e-eeuwse Krimoorlog [Russisch-Turks 1853-1856], die weleens als de eerste proxyoorlog [oorlog bij volmacht] wordt getypeerd, werd in delen van het Zwarte Zeeschiereiland dat soms de parel van de Zwarte Zee wordt genoemd, nog een Germaanse taal gesproken: het Krim-Gotisch [gesproken tot 1750].
2 Die taal was rond het Pontische bekken [internet: laagte] allang uitgestorven toen de Krim in 2014 door Vadertje Rusland * werd geannexeerd. Hoewel linguïcide [eliminatie minderheidstaal] in het verleden weleens als casus belli [onmiddellijke aanleiding tot oorlog] heeft gefungeerd en volgens Rusland in de oostelijke Oekraïense oblasten [bestuurlijke regio of provincie in enkele Oost-Europese landen] inderdaad een taalstrijd tegen het Russisch werd gevoerd, was dat niet de aanleiding voor de militaire operatie in Oost-Oekraïne, die de Russische Federatie op 24 februari 2022 begon.
* De V is mogelijk betwistbaar. GB en VD: Vadertje Staat, Vadertje Tijd, VD ook nog: vadertje Cats en … in aansluiting bij een Russisch (!) spraakgebruik vadertje tsaar, vadertje Stalin ...
3 Amerikaanse james bonds [à la J B] hadden die daad van agressie trouwens wel verwacht, maar veel kremlinologen en andere Kremlinwatchers van naam en faam veronderstelden dat het zo’n vaart niet zou lopen, al werd alom erkend dat Russisch revanchisme, revisionistische frustratie en antiwesterse sentimenten die inherent zijn aan het poetinisme het gros van de Kremlinbewoners en Doemaleden [parlement Rusland] oorlogszuchtig had gemaakt.
4
Vandaar dat de oude vertrouwde Koude
Oorlogsretoriek [echt
de Koude Oorlog, wel: koudeoorlogsdenken – losgeweekt van originele
begrip] tussen de Russische
Federatie [al
eerder invulwoord] en het Westen al ver voor de feitelijke
troepenopbouw aan de
Russisch-Oekraïense
en de Belarussisch-Oekraïense
grenzen was opgelaaid. Het wachten was volgens sommigen slechts op
een falseflagoperatie, in het Nederlands
ook wel een valsevlagoperatie geheten.
5 Terwijl
de gewone Moskoviet nog vredig op zijn bajan
[Russische chromatische knopaccordeon]
of balalaika
[Russisch
driehoekig snaarinstrument met vlakke klankbodem] speelde,
zijn barzoi [ook
borzoi, Russische hazewindhond] of laika
[Russische poolhond, denk ook aan de
ruimtevaart …] uitliet in het Gorkipark, met goesting thuis
blini’s [pannenkoekje
met bv. kaviaar] at met zure room en sevroega
[fijnkorrelige kaviaar uit de Kaspische Zee]
van de beloegasteur [beloegawalvis]
of à la
russe [op z’n
Russisch] dineerde met orloffgebraad [in
plakjes gesneden (kalfs)gebraad met ham en kaas ertussen – gemeen:
de naamgever heet Orlov ...], een
biefstuk stroganoff
[met stroganoffsaus] of een bordje pirog
[in de Russische keuken met vis, kaas,
groente of vlees gevuld pasteitje – ook pirosjki],
gevolgd door een pavlova of lait russe, of in zijn datsja sleutelde
aan een voorvaderlijke droschke of trojka,
vroeg het Kremlin patriarch
[vgl. paus]
Kirill [‘alles’
werd hier goedgerekend(!)] van Moskou reeds de zegen voor een
aanval op het Oekraïense broedervolk.
6 Zodra
de strijd eenmaal was losgebarsten en de Russen met een van de
Amerikanen afgekeken strategie van shock-and-awe
[tegenstander bij verrassing overvallen met
grote overmacht] tot aan de tanden bewapend, dus à
main armée [militair:
gewapenderhand], het buurland
introkken voor hun dragonnade [uitvoering
van een regeringsmaatregel door militairen],
die al snel op een guerre à outrance
[oorlog op leven en dood, tot het bittere
einde] zou gaan lijken, bleek dat Rusland in werkelijkheid
vooral over roestig wapentuig beschikte terwijl Oekraïne door het
Westen van aes triplex
[sterke wapenrusting, letterlijk: driedubbel
metaal] werd voorzien. En terwijl de eerste scudraketten
[Russisch, conventionele of chemische lading]
en killerdrones over en weer schade hadden toegebracht, werd allengs
duidelijk dat Rusland lijdt aan het mussolinisyndroom
[soldaten
willen niet vechten en sterven, losgeweekt van Mussolini himself].
Anders gezegd, de sneuvelbereidheid van de Russen bleek slechts
matig.
7
Dit alles noopte Poetin al snel zijn Tsjetsjeense
vriend Ramzan Kadyrov in de strijd te werpen, die op zijn beurt de
oorlog tegen de Oekraïners welhaast leek te beschouwen als een
ghazidsja
[heilige
oorlog van de moslims].
8 Intussen zorgden stijgende energieprijzen in het Westen voor een ongekende geldontwaarding die zou kunnen leiden tot dickensiaanse nooddruft in de toch al rabattige vaderlandse volkswijken, waar naast nette en nieuwe armen ook kansarmen, afgehaakten, wappies en aluhoedjes [complotdenkers] – kortom het schabullige klootjes- en kwartjesvolk van onze tijd – al nauwelijks meer rond konden komen. Die dreigende verelendung [verpaupering van de onderklasse --- > revolutie] aldaar werd natuurlijk watertandend waargenomen door de linkse putschisten [putschplegers, coupplegers] en de rechtse rattenvangers.
9
Vooralsnog maakten de nouveaux riches
[enkelvoud: nouveau riche, parvenu] noch
de uitgaande lieden uit het oudgeldmilieu
zich daar weinig zorgen over. Zij hielden vast aan het patroon van
wining-and-dining
[drinken en dineren bij sociale contacten]
in hun [gezegd: met cijfer] 2
sterrenrestaurants, rotisserieën, grillrooms, bistrootjes
en rooftoprestaurants. Intussen bleven
vooral de dames onder het uitgaanspubliek, de habituees
[m.: habitués] in de horeca dus, nippen
aan hun dagelijkse glaasje colombard [witte
druif --- > witte wijn],
sémillon [wijnstok, druif --- > witte
wijn], torrontés [wijnstok
--- > witte wijn] of müller-thurgau
[wijnstok
--- > witte wijn], terwijl in
de restaurants de carmenère [wijnstok
--- > blauwe druiven --- > paarsrode wijn],
cinsault [wijnstok
--- > blauwe druiven --- > rode wijn of rosé], nero d'Avola
[Siciliaanse
wijnstok --- > rode wijn],
sangiovese of shiraz bleef fonkelen aan de zakentafel, naast de nog
te verorberen vichyssoise! [(koude)
dikke aardappel-preisoep],
coquilles Saint-Jacques
[jakobsschelpen,
sint-jakobssschelpen, pelgrimsschelpen - mogelijk 'coquille' ook goed?],
mixed grill of
coq au
vin [gerecht
van kip met o.m. uitjes, sjalotjes en spek, gestoofd in wijn]
(de borsjtsj [dikke
soep van rode bieten met o.a. zure room]
was tijdelijk in de ban gedaan). Zo bleef het Benelux-landje
[verkorting met hoofdletter(s) --- >
streepje] van onze elite nog lang meer lijken op een
winjewanje [ook:
wingiewangie =
luilekkerland, mythisch land: Winjewanje
en Luilekkerland]
of zo u wilt een fairy land
[sprookjesland] dan op de moerasdelta
die het eens was en waarin arbeiders slechts een karig godsloon
[karig loon] verdienden waarmee ze hun
nazaten, tot aan het kakkenestje [kakenestje,
kakkernestje, nakomertje], konden
onderhouden.
10 Wie van een afstand het Avondland [Occident, West-Europa] beschouwt zal zich somtemets [soms] met reden zorgen maken: hoelang kan de Eurogroep [samenwerkingsverband Ministeries van Defensie – eurogroep gaat over de euro!] nog haar non-belligerente [niet aan de oorlog deelnemend] houding volhouden en wanneer zal, met andere woorden, het Eurokorps [gezamenlijke defensiemacht Europese Unie] worden ingezet in de door de Russische beer bezette oblasten [was al eerder invulwoord]?
Geen opmerkingen:
Een reactie posten