maandag 9 maart 2015

0546 Dictee maandag 09 mrt 2015 (3): dictee 821 (deel 3) √

Dictee - dictees [0546]

Oefendictee 821 (deel 3)

Dictee 821, alinea 7 t/m 10.

7. Chroesjtsjov at graag borsjtsjsoep. Een chrysant wordt ook wel chrysanthemum genoemd. De cisterciënzer monniken houden er een eigen cisterciënzerstijl op na. Butyraat heeft als synoniem butanoaat. We kennen ook het middel GHB: gammahydroxybutyraat (gammahydroxyboterzuur, een partydrug). Exequiën waren kerkelijke uitvaartplechtigheden. Exuviën zijn (weinig gebruikt) afgeworpen omhulsels of aanhangsel van het lichaam. De conveyer [transporteur] huurde vaak een convoyeur [begeleider konvooi] in. Alle dublinclaimanten worden terugverwezen. Soms drinken we rode clairet, soms witte clairette. De handelsnaam voor kokosvezels als stof is coir [uitspraak: koh-juhr]. De koksianen liepen De Cock achterna, de coccejanen Coccejus (Koch). Achter dovemans deur bevinden zich dovemansoren. Die oude stad heeft een faceaanzicht.

8. Een knoert is een knoeper(d). Femisch is een verkorting van ferromagnetisch. Er ontbreken nog enkele comptes-rendus [financiële verslagen] . De rechtbank verklaarde hem non compos mentis. Er was consensus: geen concessies doen! Committeren is zoiets als commitment tonen. Die commère [kletskous] en deze commerçant [gewiekst handelaar] mogen graag commercen, een potje commerce spelen. Daar zaten ze dan met de gebakken conferences [peren]. Een dilettantendictee is voor liefhebbers. Een brahmaan is een brahmapriester. De munteenheid ngultrum van Bhutan [BTN] dankt zijn naam aan het Dzongkha. Hij deed zaken met de [afkorting] fa. List en Bedrog. De list of pardonable sins kan mij niet lang genoeg zijn. Een boerdenvertelling of sprokenverhaal wordt ook wel fabliau genoemd. Een façon-de-venisekaraf is van façon de Venise gemaakt. Is zijn
cinq-à-sept [bezoek aan maîtresse] zijn faculté maîtresse [belangrijkste vermogen]?

9. Een fade-out is het uitfaden. Wie heeft de FA Cup gewonnen? Een stille willie herken je aan faire sans dire. In dat verhaal scheet de faëton [vogel] op een faëton [rijtuig]. Fäh is petit-gris. Ik las: de Faeröerse schrijdt als een nefertiti (haar naamgever – Nefertiti, ook wel: Nefertete, Nofretete – was gehuwd met Achnaton) voort. Die hole is faisabel, te doen. Zij houdt niet van die fait accomplietjes [NL], laat staan van fait(s) diverstjes. Zij leeft in een gefaket fakewereldje. De Falasha-Joden zijn van Ethiopische afkomst. Weet je nog, die Falklandeilanden? Die fama clamosa [schandaaltje] kan er ook nog wel bij. Was 'famam extendere factis' [zijn naam door daden groot maken] het devies van Piet Hein?  Shakespeare zei het al: familiar to our ears as household words, zo vertrouwd, zo bekend in de oren klinkend als dagelijkse gezegden. Een famille-verteschotel is niet van famille rose gemaakt. Die familie-nv staat op springen.

10. Wij spelen nu de fandango van Boccherini. Heb je haar laatste fantasyroman al gelezen? Durf jij in die kooi van Faraday? Een farceur is een farcemaker. De farouche niet-gewilde enakskinderen dronken bij hun farospel een farootje. Die fashionvictim draagt als fashionista fashionable kleding. De fasleutel is de f-sleutel. De fasti et nefasti dies [gelukkige en ongelukkige dagen] wisselden elkaar af. Zijn leraar was exigeant [veeleisend], dat was hoogst fatigant (hoogstfatigant - vermoeiend). Die fausse dévote [mv. + s s] [huichelaarster] liegt dat ze barst. Haar man, faux dévot [mv. + s], is nog een graadje erger. Faute de mieux [bij gebrek aan beter] doen we het met deze fauteuil. Faux amis, false friends, zijn valse vrienden. Hij was altijd al mijn favo [favoriete] voetballer.




Geen opmerkingen:

Een reactie posten