zaterdag 6 december 2014

0416 Dictee woensdag 03 dec 2014 (19): dictee 805 (deel 2) √

Dictee - dictees [0416]

Oefendictee 805 (deel 2)

Dictee 805, alinea 4 t/m 6.

4. Uit Parma komen de parmaham en de coppa [zekere worst]. Coprologie [onderzoek feces], daar heb ik schijt aan. Ik lust geen coquilles Saint-Jacques. Een coquero is een cocakauwer. We zullen die coq-à-l'âne [wartaal] even copy-pasten voordat we aan de coq au vin (GB, VD: 2020) gaan. Ik heb die beslissing coram Deo [voor het aangezicht van God] genomen. Ik voel me gevleid door zo'n kokette [behaagziek, ijdel] coquette (= kokette, ijdel meisje, vrouw). Zou de munteenheid van Nicaragua, de cordoba (oro), NIO), naar Córdoba [geen vernederlandste naam ...] genoemd zijn? Corduaans leer (corduaan) zeker wel! De cordon(s) rouges [VD] zijn wat minder dan de cordon(s) bleus [GB, VD: topkok], maar ze produceren ook voortreffelijke cordons bleu(s) [vlees]. Corgi's [hond] hebben korte poten en een grote kop. De term 'cornet-à-pistons' [kornet, klephoorn, piston] wordt weinig gebruikt. Een hoorn des overvloeds kun je aanduiden met cornucopia (mv.: cornucopia's, cornucopiae) of cornu copiae (mv.: cornua copiae). In smörgåsbord zie je een corona [tweede teken], in smörrebröd niet.

5. Hij zal nog een zware corona of coronita roken. Geef eens een voorbeeld van een woord met een coronis [Grieks teken boven klinker: gn
ōthi seauton]. In een studentencorps (mv. corpora) hoort een corporale sfeer te heersen, in een muziekkorps hoeft dat niet per se. We hadden corporeel contact. Het Corpus Christi is het lichaam van Christus, het Heilig sacrament is de geconsacreerde hostie. Twee bekende codificaties zijn het Corpus Juris Canonici en het Corpus Juris Civilis. Dat is zo, correct me if I'm wrong. Met kerstfeest stuur ik haar altijd een mooie carte [geen uh uitspreken]. Een corrida (de toros) is een stierengevecht. Een corselet is korset plus beha. Vals spelen is corriger la fortune. In die landen is de Cortes het hoogste orgaan. De corvina [blauwe druif] wordt meestal in bardolino [wijn, Gardameer] verwerkt.

6. Waar komt de naam cosmatenwerk [Italiaanse familie Cosma] vandaan? Zo doen ze allen: così fan tutte. Een coscoroba is een zwaangans. Een corybant was priester van de Frygische godin Cybele. De cosa nostra is de Siciliaanse maffia. Cosas de España zijn ingewikkelde zaken, voor een buitenstaander niet te begrijpen. Vat die costumen [gewoonterecht, enk. 'costume'] van Brabant eens samen. Een costumier hoeft niets van costumier recht [gewoonterecht] te weten. Het bal werd besloten met enkele cotillons [dans]. Komt het cotardsyndroom [waan: niet te bestaan of dood te zijn] veel voor? Kom, we nemen er nog één: een côtes du Rhône. Een côtelette suisse is een aangeklede kotelet. Hier, twee côtes à l'os [koo-taa-lohs] graag! Het is niet allemaal couleur de rose: niet allemaal rozengeur en maneschijn. Zo'n counterfeit [namaakproduct] is toch verboden? In België is een covaartest een cognitieve vaardigheidstest. Wie zal die coup de grâce [genadeslag] toedienen?

 
 
 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten