Dictee – dictees [2695]
BeNeDictee 2022-05
De 80 genummerde vette items moesten worden ingevuld.
Commentaar in blauw.
1.
Dat ik belangstel 3
[GB, VD]
in dit onderwerp is geen coup de théâtre
4 [soort
staatsgreep, coupe is voor ijs],
want van Jantje huilt, Jantje lacht 5
[gezegd
van een kind – een
jantje-huilt-en-jantje-lacht is een kaatsbal], past alleen het laatste deel bij mij. Tommy Cooper, John Cleese, Rowan Atkinson, Michael McIntyre, Ricky Gervais, Catherine Tate, et cetera. Hoed 6 [gebiedende wijs] u ajb. 7 [alsjeblieft, wel: a.u.b.] voor aanmoediging, anders zit ik zo op minimaal twintig briljante Engelse komieken! Dat komt door de hoge kwaliteit van Britse humor, die die van elk ander land, EMU-land 8 [Economische en Monetaire Unie] of niet, doet verbleken. Dat gold wellicht niet voor 1 BC 9 [uitspraak: één – in cijfers – bie-sie = before Christ – afkorting], maar zeker wél A.D. 2022 10 , [aa-dee = anno Domini, afkorting – het jaartal in cijfers] u kunt dat navragen bij BuZa 11 [buu-zaa = Buitenlandse Zaken, verkorting].
2.
Om te beginnen zijn er in Groot-Brittannië
12
geen onderwerpen waarover géén grappen gemaakt mogen worden.
Kleinbehuisd-zijn 13
[GB,
het man-zijn, alleen-zijn, ziek-zijn – enige twijfel over de
analogie]. de dood, ziekten, het
Koninklijk Huis 14
[VD]:
er zijn nauwelijks grenzen. Britten vinden hun grappen ook zelden te
hard, dat heb ik niet alleen van hearsay
15 [praatjes,
geruchten, on-dit = ook mv.].
Zelfs niet dit aardigheidje van een overleden man: hij regelde lang
tevoren dat er na het neerlaten van zijn kist klopgeluiden uit de
kuil zouden klinken, en zijn eigen stem die riep: "Nou is het
mooi geweest, haal me hieruit! (Dit is écht gebeurd, ik speel geen
Abrammetje 16
[trachten je te
redden met halve waarheden – Gen. 12:13 – Abram zei in Egypte dat
zijn vrouw zijn zuster was – voor de veiligheid]).
Zo maken Engelsen zelfs hun miserabelste momenten luchtiger. In
Nederland ligt dat nochtans moeilijker: ik was zelf bijvoorbeeld nog
maar een
X-eenheid 17
[100 femtometer, een
atomaire eenheid – femtometer = fm = 10^-15 m]
verwijderd van het organiseren van de begrafenisgrap, maar gek genoeg
desapprobeerde 18
[afkeuren, approberen
is goedkeuren] mijn vrouw dit,
terwijl ze echt geen neezegger 19
[GB, internet:
magnieter] is.
3.
Gevoelig liggende grappen zijn ingebakken in de Engelse cultuur.
Bijvoorbeeld: een hondsvot
20 [scheldwoord,
geslachtsdeel van een teef]
van een buschauffeur zegt tegen een
lieve moeder met een kindje: "Wat is dát een lelijke baby!"
Ze ervaart haar tochtje bepaald niet als een rijjool
21
[jool = plezier,
pret] en gaat woedend achterin
zitten. Haar buurman voelt zich meteen nauw
betrokken 22
[wel: nauwverholen en
naverwant = nauw verwant] en zegt:
"Dat moet je niet pikken, ga wraak
nemen 23 [wel:
wraakneming]!
Ik houd je aapje wel even vast". Het bijzondere is dat Britse
humor harder wordt naarmate mensen elkaar beter kennen. Goede
vrienden dienen elkaar dan ook niet te begroeten met een hartelijke
opmerking en een lekker penceetje
24
[rondo, rondeau
alleen bij muziek] bij een porto
flip 25
[port
met geklutst
ei en poedersuiker, als versterking],
maar liever met een grap van minstens acht op de mohsschaal
26
[schaal
van Mohs, hardheid, 1 = talk, 10 = diamant].
Anders denken ze dat er iets mis is. Zelfs het opzettelijk serveren
van iets dat iemand totaal niet lust, bijvoorbeeld een krioyogerecht
27
[krioyo – GB,
internet: creools] als guiamba
28 [niet
in GB, VD – internet: guiambo
= okrasoep met vis – dát
wel in GB],
wordt gewaardeerd zonder dat de betrokkene, zoals de bekende
uitdrukking luidt: 'lacht als een boer met mal
Saint-Main 29'
[lepra, hetzelfde als
mal Saint-Lazare].
4.
De Britse samenleving is kort gezegd 30
doordesemd van ironie en sarcasme. De sterke sociale interactie in
pubs – met het ophebben 31
[bv. van een borrel –
VD – ook GB] van verscheidene
gin-fizz 32
[cocktail, zelfde
mv.] en daiquiri's
33
[let op: GB en VD:
geen mv.! – wel: glazen daiquiri! – cocktail van rum, citroensap,
vruchtensuiker en geklopt ijs] –
heeft daar vast een stimulerende invloed op. Humor ontbreekt daar
nooit, en slijpt zichzelf door de continue
intussusceptie
34
[wederzijdse
doordringing] van osm
35
[ons
soort
mensen]
doorlopend scherper. Bij ironie zeg je zonder dat je ermee omhoogzit
36
het tegenovergestelde van wat je bedoelt, maar op zo'n manier dat het
voor de aangesprokenen duidelijk is dat je het niet meent. Als er een
storm woedt, zeggen Britten bijvoorbeeld nooit 'Wat een rotweer',
maar altijd iets als 'Lekker weertje vandaag, de
pensees
37
[tuinviooltje]
bloeien!' Voor Engelsen is ironie
a
piece of cake 38
[eitje,
fluitje van een cent, makkie],
terwijl er in andere landen vaak non-verbale tekenen bij
horen 39
[wel: bijhorend –
in BE: bijbehorend] dat het een grap
betreft. Sommigen roepen voor de zekerheid zelfs 'sliepuit
40!'
[sliep uit is van
slapen! – geen hoofdletter, want geen dubbelpunt na ‘zelfs’ - wel aanhalingstekens]
5.
Sarcasme heeft dezelfde kenmerken als ironie, dat kan niet afzijn
41 [kan
niet missen],
maar bij deze subvorm wordt iets of iemand belachelijk gemaakt.
Bijvoorbeeld: iemand helpt een man uit een wak te klauteren en
vraagt: "Was je aan 't schaatsen?" Waarop de man antwoordt:
"Nee, ik was aan 't zwemmen, maar het begon ineens te vriezen".
Sarcasme wordt in het Verenigd Koninkrijk vaak zó
goed
geolied 42
afgeleverd, dat buitenlanders het
niet in de gaten hebben. 'With the greatest respect' wordt door
Amerikanen bijvoorbeeld begrepen als 'hij respecteert me', terwijl de
Brit, met een pinokkioneus 43
[lange neus op
afbeeldingen van publieke personen die hebben gelogen - GB ook: pinocchioneus!]
op, eerder bedoelt 'je bent een domme wijgoochem
44
[ook
bijgoochem: waanwijs, pedant persoon].
En met 'I'll keep it in mind' bedoelen Britten meestal 'Ik ben het
allang weer vergeten, chef lege dozen 45
[volkomen
onbelangrijke functie]!'
Een bekend Engels inzicht – niet alleen op vanityfairs
46
[kermis – der
ijdelheid, Bunyan] of in fairy
land 47
[sprookjesland]
– luidt dan ook: 'de helft van de Amerikanen weet niet wanneer een
Brit ze een idioot noemt'.
6.
Ook droge humor is in Engeland naar luid
van zeggen 48
[maar: naar verluidt]
zeer populair. Hierbij
wordt iets grappigs gezegd op een normale toon en met een
uitgestreken gezicht. Bijvoorbeeld: 'Ik kreeg in mijn PO
Box 49
[dat
heeft in VD zó wel een uitspraak:
pie-(j)oo-bohks – post office box, postbus] het bericht dat John Philips, die relatietherapeut, gaat scheiden'. Of: 'De brandweerkazerne is afgebrand'.
7. Gevatte opmerkingen zijn voor Britten het hoogst haalbare humorniveau. 'Witty!' is dan ook de mooiste reactie die je er kunt krijgen. Voor buitenlanders is de kans echter groter dat de Engelsman in kwestie wat ronddaldeede 50 [nergens echt aaneen, maar zie naar analogie – GB: rond 2 vz.] en het 'compliment' sarcastisch bedoelde ... Een eruit springend 51 [er uitspringen is fout - alleen financieel: GB en VD sub lemma 'springen': eruit springen = opvallen, dat ook nog een financiële betekenis heeft] voorbeeld van dit soort acuïteit 52 [scherpte, scherpheid] komt van Churchill. Het parlementslid Lady Aston, bepaald geen dégénérée 53 [gedegenereerde = ontaarde (vr.) – man: dégénéré], legde hem in haar dos-à-dostje 54 [stoel of sofa voor 2 personen met een leuning in het midden] eens mot à mot 55 [woord voor woord] uit: "Als ik je vrouw was, deed ik vergif in je koffie!" Waarop hij sthenisch 56 [krachtig, vitaal – antoniem: asthenisch] antwoordde: "Als ik jouw man was, dronk ik het op".
8. Ook zelfspot is aan de overkant van het Kanaal 57 (niet het verkeerde Kanaal 58 [dat 2024 niet meer in VD!] = het kanaal van Bristol, maar meer in het oostzuidoosten 59) stevig geworteld. Men heeft er een hekel aan degoutante 60 [en degouteren met gewone g of g van goal – vgl. degout met alleen g van goal – zie ook arrière-goût, à son goût, de haut goût, goût de contradiction, het goûter (vieruurtje), gouteren (proeven), goutte militaire (druiper), gouttière (bij drukken: dubbele, parallel lopende haarlijntjes) en le goût de la perfection qui stérilise – het onvruchtbaar makende verlangen naar volmaaktheid] zelfverheerlijking. 'America is great' wordt in de VS gezegd zonder het hoofd te neigen 61 [buigen]. Engelsen daarentegen, zeggen liever: 'Engeland is geweldig, als je van pokkenweer 62 [znw. dan pokken, bnw. dan pokke: pokkeduur] matig eten houdt'.
9.
Suggestieve opmerkingen over seks of over andere taboes worden er ook
gewaardeerd. Bijvoorbeeld de insinuatie dat iemand succubi
63
[enkelvoud
succubus = duivelsverschijning als vrouwelijke partner in de coïtus,
antoniem incubus, raar: geen mv. en dat niet in GB]
tewerkstelt
64,
of aan softporno
65
[antoniem:
hardporno]
doet.
10.
En, ten slotte, 'pun intended' is niet voor niets in
de
Grote Van Dale 66
[ook:
Dikke Van Dale]
doorgedrongen. Engelsen houden enorm van flauwe woordspelingen,
bijvoorbeeld in winkelnamen: Thai-Tanic voor een Thais restaurant, of
Frying Nemo voor een goedlopend
67
[goed lopen] visrestaurant.
11.
Met het grootste respect en hopende dat u mij niet hardvalt
68
[ww.
hardvallen]:
veel dicteeschrijvers hebben een vrij serieus karakter. Daarom hoop
ik dat deze uiteenzetting u sowieso van het belang van – niet
alleen Britse – humor heeft overtuigd, zonder dat u me als een
soort kiebitzer 69
[toekijker bij spel
met ongevraagd en ondeskundig advies]
bent gaan zien ... Humor maakt de wereld draaglijker, dat is
makkelijker te begrijpen dan quantenchemie
70
[ook kwantumchemie,
andere uitspraak] en als u iemand
met een grapje tegemoet treedt 71
[niet
aaneen in GB/VD, wel: tegemoetlopen, tegemoetkomen en andere - als tegemoetrijden, o.v.t. tegemoetreden ...],
wordt u zelden gevangengezet 72.
Als ook 73
[niet: alsook = evenals]
serieuze wereldbewoners, van kunukero's
74
[GB – internet:
plattelander, boer die niet in de stad woont – uit
Antilliaans-Nederlands] tot types
achter bureaux-ministres
75
[grote
schrijftafel zonder opbouw - mv. x s +],
hun emoties proberen te relativeren, zouden politieke
onderhandelingen en echtelijke twisten veel beter aflopen. Dat gold
zelfs al bij de Guelfen 76
[ook
Welfen – t.o. Ghibellijnen – de eersten steunden de paus in diens
strijd tegen de keizer].
Ook mijn geleerde broer, bepaald geen jabroer
77
[klakkeloze
jaknikker]
of bon
vivant 78
[levensgenieter,
ook: losbol],
is van mening dat de Engelsen ons daarbij de weg wijzen. Dixi
79
[Ik
heb gezegd en gewaarschuwd]!
Over en uit 80!
Geen opmerkingen:
Een reactie posten