zaterdag 13 november 2021

2474 Dictee zondag 14-11-2021 (3) – dictee Groot Terneuzens Dictee 2021

Dictee – dictees [2474]

Groot Terneuzens Dictee 2021

De rode items moesten door de Specialisten worden ingevuld, de groene door de Liefhebbers. Blauw is toelichting.

De norm was: VD 2015, GB 2015 (1e oplage).

Een nieuwe lente en een nieuw gebouw (auteur: Marc de Smit)

1. Débris. [dee-brie is puin, debrisdee-brie – is ruimteafval]. Dat rest er volgend voorjaar nog van deze oude, min of meer ovale bibliotheek met haar unieke afdeling in het Krim-Gotisch opgetekende verhalen naast fotokopieën van cancelleresca's [mv. van kanselarijschrift] en manga’s [Japans stripverhaal, vgl. anime] in het Basisengels [= Basic English], waar u aller hidrosis [zweetafscheiding] de voorbije jaren in de recent nog gestucte [gestuukte – ww. stuken en stuccen] muren is getrokken tijdens het zoveelste weer te moeilijke dictee (met veel te lange zinnen waarover ik, uw voorlezer, ook nu weer onvermijdelijk zal struikelen – of waarvan ik buiten adem zal raken).

2. ‘Oggenebbisj, [vgl. achenebbisj en aggenebbisj]’ verzucht u nu misschien, maar nee, empathische [invoelend, begrijpend] gevoelens of genâ [archaïsch voor genade] is voor een stapel stenen een te buitenissige emotie. Spaar uw tranen liever op voor als uw huisdier, bijvoorbeeld uw Appenzeller sennenhond, siamees, desnoods uw favoriete keskedi [ee = zwarte kapucijneraap, wel in ‘oude’ pVD 2015 – dus correct volgens de spelregels, niet meer in huidige oVD en pVD 2022 – let op: keskedie = kaskedie = kiskedie (3x: klemtoon wisselt) = achterste of regionaal malle kwibus – aanvulling: het beest heet nu in oVD: keskesi, met label SR], zeepiranha of bijtgrage fila brasileiro [uitspraak: oe volgens pVD, alhoewel oo ook mag van oVD! – Braziliaanse vechthond] – het tijdige met het eeuwige verwisselt. Pleng misschien zelfs een traantje als uw zorgvuldig gekweekte berggamanders [gamander = plant], forsythia’s of welke annuellen [eenjarige, 1-jarige plant] dan ook plots en masse de kopjes laten hangen. Maar een levenloos gebouw? Neen, geen gequerelleer [ww. querelleren = twisten, strijden] of niet geëmmerd daarover! Tips en tricks [VD, geen Engelse variant voorhanden] om – mocht het toch zover komen – met uw ups en downs [ook: ups-and-downs] om te gaan, kunt u krijgen door u zich na afloop van het dictee bij het secretariaat alhier in te schrijven voor een cursus raja- [verkorting rajayoga – koninklijke yoga, vgl. het achtvoudige pad] of een andere vorm van ontspanningsyoga. (Op woensdagnamiddagen is er, voor wie geen wei met paardjes schijtgeld [gemeen; VD: enkelvoud, de dubbel-s hoor je niet, maar voor het enkelvoud had er inderdaad ‘een’ voor moeten staan] tot zijn beschikking heeft, dus gratis!, voor de handige harry’s ook kempo [gemeen: je hoort ‘o kempo’ of zoiets, kempo = oosterse vechtsport, verwant aan karate] waarbij u uw frustraties kunt uitleven op een levensgroot uitgebeelde Qanon-sjamaan [Wikipedia: QAnon = complottheorie, sjamaan = medicijnman, priester-genezer]. Avondjes xiang qi [Chinees schaakspel] biedt de nieuwe bibliotheek vanaf volgend jaar helaas niet meer aan, evenmin als ochtenden
boter-kaas-en-eieren en andere middenklassenachtige gezelschapsspellen, maar laten we daar niet over uitweiden.)

3. Concentreren wij ons liever op de prachtige nieuwbouw aan de overkant van het water, de modernste bibliotheek van Zeeland, als we de provinciale pers mogen geloven. Het plan de kampanje [zie verderop: halve schip, vgl. kampanjedek; in Den Helder heb je een Theater De/de Kampanje …] – want dat stelt het labyrintische bouwwerk namelijk voor (met op zijn benedenverdieping een majestueuze ruimte waar bezoekers zullen worden ontvangen op tentoonstellingen met kunstwerken die van épinglé [stof met zeer fijne ribben], plexiglas of zelfs van cyclopentadieen [zekere chemische stof] gemaakt kunnen zijn) – juist op die plek te laten verrijzen, kwam (verbeeldt u zich!) van een gemeenteambtenaar. Terneuzen, stad van de vliegende hollander [speelgoed, vierwielig wagentje] en andersoortig ov, wilde hiermee zijn visitekaartje afgeven. Hoor ik een o [geval van uitlokking, geen ‘oh’ of zo]? We snappen het. Bijna niemand valt het gebouw namelijk op, omdat het merendeel van de bezoekers Terneuzen via het noorden de stad in autoot [inautoot vgl. het bos in rijden, inrijden]. Wie Terneuzen verlaat naar de zuidelijke
Zeeuws-Vlaamse binnenlanden om daar de boertjes van buut’n in hun natuurlijke habitat [natuurlijk woongebied] te spotten en, wie weet, zelfs te spreken te krijgen, ziet het halve schip met achterop een door een practical-joker [afleiding van practical joke = poets] getekende Titanic hooguit als een glimp in zijn of haar dodehoekspiegel.

4. Maar genoeg negativiteit nu, of u denkt nog dat de schrijver tijdens het opstellen van deze tekst aan de shitty bheng [shitty = lullig, waardeloos, slecht, bheng (èh) = verdovend middel, vormvariant: bhang (ah)] was! Laten we in de Tiroler zangtraditie liever een jodellied aanheffen voor zo’n prachtig initiatief in de nadagen van een levensontwrichtende pandemie zodat u, wie weet, ‘spero meliora’ [ik hoop op betere tijden] kunt exclameren. Maar dat is verdulleme nog zo eenvoudig niet. Positieve dicteewoorden blijken namelijk net zo rarissime [Latijn, geen Fr., geen é dus] te zijn als vlashuttentut of de zeggenkorfslak [plant, soort gras, zegge + n]. Wat heet! Ruim een halfjaar geleden werd – toen nog volledig COVID-19-proof [verder: covid, corona], dus online – vanuit Harderwijk een dictee voorgelezen met als titel ‘De dood’. Gans Velten [gans Velten, Sint-Velten, St.-Velten – heilige aangeroepen tegen epilepsie, de duivel]! Woorden als cholera, sylvatische pest [aangetroffen bij dieren in het wild], artritis en ichtyosis [visschubbenziekte, vissenhuid] kwamen daar weliswaar niet in voor, maar Magere Hein sijpelde bij elke regel behoorlijk binnen bij de gechoqueerde [ook: geshockeerde] deelnemers. We kunnen ter compensatie nu opbeurende woorden als tsjakka [uitroep van enthousiasme, Emile Ratelband, Youp van ‘t Hek], woepie en zelfs hotsiekiedee [nog wel in pVD 2015, niet meer in oVD en pVD 2022, wel nog: hatsekiedee, hatsiekiedee, hatsee, hatseflats] inlassen om daarmee nog een samenhangende positivo [znw. + hier bnw. = positief] zin te vormen, maar we hebben de veertig in te vullen woorden of woordgroepen alweer bijna bereikt.

5. Volgend jaar dan maar een poging om u, in de nieuwbouw, een optimistisch dictee aan te bieden, als opprobria [enk.: -um] medicorum [ongeneesbare ziekte] zoals ebola ons tegen die tijd niet hebben bereikt, of chikungunya [gevolg van malariamug], om nog maar te zwijgen over virale syfilis of, wie weet, mondiale KZ [KZ staat voor krankzinnigheid]. Maar kijk: als beloning voor uw gewaardeerde aanwezigheid hoeft u deze editie maar negenendertig woorden in te vullen in plaats van de gebruikelijke veertig. Lucky [geluk hebbend] jullie!

 



Geen opmerkingen:

Een reactie posten