maandag 25 september 2023

3462 Dictee donderdag 28-09-2023 (1) – dictee Dictee van de dag (1075)

Dictee – dictees [3462]

Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com

Oefendictee juni 2020 (5), geheel herzien naar situatie 2023

Dictee van de dag (1075)

Oefendictee juni 2020 (5)

1. Daar heb je die kiebitzer [toeschouwer bij spel met ongevraagd advies] weer. In Rotterdam heb je ‘t Nakie op het Blakie [beeld van naakte vrouw op de Rotterdamse Blaak]. Doe mij maar een spaatje blauw. Spaans spek is cantaloupe of kanteloep (andere uitspraak). Spaanse foksie is een zeker soort enkel garen. Een Spaans ameublement bestaat uit sinaasappelkistjes [NL: ah, BE: aa]. Zijn er nog airmilesspaarders [waardepunten van winkels voor korting op vliegtuigreizen]? Met één spadesteek was het gebeurd. Met een spadeling [late vrucht, geen deling] zijn het er niet opeens twee. Zijn spagnolet [zeker flanel] kwam klem te zitten tussen de spanjolet (espagnolet = draairoede om openslaande deuren en ramen te sluiten). Een spalierboom is een leiboom [geleiden]. Vuur vonkelt en wijn fonkelt [ook: ogen]. In BE is sparadrap [spah-rah-drah] hechtpleister. Sparsa [verstrooide, verspreide dingen] komen sparsim [hier en daar, verstrooid] voor. Een spatha is een lang zwaard van de Romeinse cavalerie. Lekker, die spätlese [wijn van laat geplukte druiven]! Spätburgunder, dat is: pinot noir.

2. Spätzle [pasta in verschillende vormen] eten ze in Zuid-Duitsland en Zwitserland. S.P.D.: salutem plurimam dicit, (de schrijver) groet u zeer [gewone opschrift van Latijnse brief]. Een speaking name is een aptoniem [bv. Jan Grutter, die kruidenier is]. Specs [specificaties] zijn heel [afko] spec [klopt niet, = speculant], zeker. De Molukken heten ook specerijeilanden. Zijn optreden was heel speci [jongerentaal: speciaal]. Een specialneedkind is een zorgkind. De runderbiefstuk is hier echt een spécialité de la maison. Je moet maar weten dat het ophieuwen van specie [in een specienet] het optakelen van goud en zilver is … De specs [specificaties] van dit product zien er goed uit. Hebben wij hier een spectrumanalyzer [om (kleuren)spectrum te bepalen]? Dat is met de spediteur [expediteur] meegegeven. Je kunt daar Laekense, Mechelse en Tervuerense herders bewonderen [internet – 2023 ook VD!ook: Lakense, Tervurense, Tervuurse]. Zijn maidenspeech [eerste als volksvertegenwoordiger] was tevens een keynotespeech [belangrijke speech die bv. de te kiezen politieke richting aangeeft]. Het management by speech [geen daden maar woorden …] is contraproductief. In de speedgarage [vorm van popmuziek] worden geen auto’s gerepareerd. De Speetwet [over speten van haring = aanrijgen en in de rokerij ophangen] is van 1902. Een spekkers [Spaanse kers], dat is iets lekkers! Hij was spectator [toeschouwer] bij een opmerkelijke spektor [spekkever]. Een spelboek [spelling!] is – je weet wel – een a-b-boek.

3. Dit is nog (spik)speldernieuw. Het woord ‘auto’ heeft een spellinguitspraak [dus niet naar herkomst: oo-too]. Zwevend tussen hoop en vrees: spemque metumque inter dubii. Spero meliora: ik hoop op betere tijden. Blijft een lastig woord: spetsnaz (s, z alfabetisch –sabotage-eenheid Russische leger). Hij is de laatste hoop van zijn geslacht: spes ultima gentis. Hij heeft spie [geld, centen]. De SPH is de sociaal-pedagogische hulpverlening. Met een spiegelcanon [tweede partij volgt de eerste stem in spiegelbeeld] kun je niet schieten. 232 is een spiegelgetal. ‘Moord’ en ‘droom’ zijn spiegelwoorden. Hij is naar Spijkerborn verhuisd [zit in de gevangenis]. In de maag wordt spijssap gemaakt. Een spillenwervel [deel van een weefspil] behoort niet tot de spillebenen [lange, dunne]. Hij is een erkend spinozenkraker [brandkast: spinoos, spinoze, gemakkelijk te openen]. De goudkleurige legering van koper en zink heet (s)pinsbek of similor [niet: legering]. Hij spinsde op die betrekking. Spiraaltje [voorbehoedmiddel in vagina]: IUD, intra-uterine device.

4. Das war einmal [iets aangenaams uit het verleden komt niet meer terug] in BE: een Spiritist [s… is iets anders] was aanhanger van Spirit [Belgische politieke partij: Sociaal, Progressief, Internationaal, Regionalistisch, Integraal-democratisch, Toekomstgericht]. De stoottroepen moesten de (het) spits afbijten [het grootste gevaar tegemoet]. Hij kukelde in het water: splash [nabootsing geluid, plons]! Zijn die er echt: splendida vitia, mooi schijnende zonden? Splitlevelwoningen zijn split level [verspringing met halve verdiepingshoogte]. In a split second [een fractie van een seconde] was het gepiept. Een splog is een spamblog [weblog, gevuld met reclamemateriaal]. Het spo was in NL het sociaalpedagogisch onderwijs. Het spoken word is een zekere performancekunst [woordkunstenaars met speciaal woord- en zinsritme]. Spongieus is sponsachtig. Je hebt dat sponte (sua) [vrijwillig, uit eigen beweging] gedaan, toch? Spoofing wijst op een valse identiteit van de internetafzender. Een spopo werkt bij de spoorwegpolitie. Het spotifyen doe je met Spotify [muziek]. S.p.r. is sub petitione remissionis, met verzoek van terugzending. Op *bb: de abb (GB, VD, algemene bestedingsbelasting – Antillen) en (VD) kubb, ook: kubbspel [houtblokken omwerpen], kubbbewonderaar [niet: rummikuppen, rummikub spelen]. Met *cc: ik cc [bij e-mail: carbon copy, copie conforme], dcc = digital compact cassette en (BE) icc = internationaal cultureel centrum. Met *dd o.a. odd = enkelvoudige kans bij Amerikaanse roulette. Met *ff in GB: riff (rifffantasie – loopje bij muziek), teff (tefffarm – glutenvrije graansoort Ethiopië), skiff (skifffenomeen – rank roeivaartuig 1 persoon), stuff (stufffreak [ hasj) en (bull)mastiff (mastifffreak – hond).

5. Gebruik alles rustig in je eigen dictee, want geloof me: niemand leest deze Oefendictees echt ooit! Ook: pay-off (slagzin, slotzin reclame), rip-off [plagiaat, namaak], (hulp)sheriff (sherifffunctie), bike-off [beslissing bij wielrennen], face-off [spelbegin, -hervatting bij ijshockey], kick-off [aftrap, letterlijk of figuurlijk], lift-off [GB], play-off (play-offfinale – om kampioenschap), spin-off (spin-offformatie -bijproduct van uitvinding of vernieuwing), take-off [opstijgen vliegtuig], skate-off(finale – bij schaatsen), trade-off(functionaliteit ), gitaarriff(fantasie – loopje) en stroganoff(fan – saus). In VD nog: bff (best friends forever), een buffe [bruingeel] buff [bruingeel hoen], der kühne Griff [vermetele ingreep], fuck off (tw. – vulgair om iemand weg te sturen), een tifffile (tiff = tagged image file format, de standaard is TIFFbeeldbestand), whiffen [de bal compleet missen bij golf] en een whiff (airshot, dat is dus een whifffout). Met *gg in GB: Riagg, Riagg’er en Riagg-medewerker [Regionale Instelling voor Ambulante Geestelijke Gezondheidszorg – psychiatrie]. In VD nog: gg = gouverneur-generaal of genetisch gemanipuleerd, tgg = transformationeel-generatieve grammatica [Noam Chomsky], cgg (BE) = centrum voor geestelijke gezondheidszorg en ugg = soepele laars van schapenleer (die geef je als ugggeschenk). Ik ken iemand die zo af en toe Riagg-gelegenheidscliënt is.

6. Hiëroglyfen (hiërogliefen) schrijf je echt zonder trema [instinker]. Het meervoud van T.H. is TT.HH. (in gedrukte redevoeringen – toehoorder(s)). Op *kk in GB: PKK-leider (en dus ook: PKK-kern – Partiya Karkeren Kurdistan). In VD is de wkk de warmte-krachtkoppeling (en dus ook: wkk-koppeling). In GB op *ll: goodwill [bij overname bedrijf], modemall [luxe winkelpromenade], overkill [een teveel – ook aan kernwapens], bossaball [lijkt op volleybal], dancehall, femtocell [GB], filmstill(liefhebber – filmfoto), floorball [= unihockey], musichall(leider), ovengrill(leverancier), paintball(league), screwball(lachfilm), smartball [GB], softshell(leverancier – jas, waterafstotend, vanbinnen zeer comfortabel), troefcall(en) [lijkt op klaverjassen], videowall [videoscherm mat vele monitoren], baseball(en) [baseball = honkbal], baseballleraar, standstill(legitimatie – geen veevervoer), steengrill, Twitterpoll (enquête twitnick = picknick met Twittervrienden, twitter = tweet = Twitterbericht, twitteraar = tweep, twitteraarster, twitterati, twitteratuur, twitterazzo, verder alles met T!), steengrill, extra small (vgl. S, XS, XXS, XXXS, Llarge, XL, XXL, XXXL = extra extra extra large), mixed grill [verschillende soorten vlees], paintballen [oorlogsspel, verfbolletjes schieten], tuinoverall (ook: overal), bull (bull’s eye, bull’s eye score – stier), pull (= pulli, pullover), chill(locatie) [zich ontspannen, relaxen], grill (grillpan – znw. – en grilpan – ww.), krill [walvisvoedsel], skill [vaardigheid] en swill (spoeling).

7. Ook nog in GB: twill (keper(weefsel)), recall [terughaalactie fabrikant], maxwell(leesvenster), payroll(laksheid – loonlijst), pitbull(lijder), de poppolllat ergens langs leggen (populariteit), babydoll(lintjes), downhill(en) [van de heuvel af met geprepareerde fiets of skates – vgl. uphill], dumbbell(lessen) [halter], exitpoll(leider) [uitgang stembureau] en firewalllek [bescherming computer]. Verder in VD nog: badwill [zie goodwill], barbell [halter], bill [wetsontwerp Engeland] , buckyball [fullereen, voetbalmolecule], call(optie – beurs), clamshell [klaptelefoon], dead ball [golf: vlak bij de hole], deadballsituatie, galluppoll [opiniepeiling, naar George H. Gallupp], in een (a) nutshell [in een notendop – kort samengevat] , jack russell [hond], jackrussellterriër, ledwall [groot ledscherm, sportwedstrijd, concert], poisonpill [beschermingsconstructie tegen overname bedrijf = gifpil], rock-‘n-roll(llanero = herder op de llano’s – uitgebreide boomloze grassteppe), saved by the bell [op het nippertje gered], soft skill(s) [niet-vakinhoudelijke vaardigheid of kennis], we waren terug bij Stunde null [bij ‘af’ – monopoliën], too close to call [onzekere verkiezingsuitslag – partijen of kandidaten bijna gelijk], too little, too late [te weinig, te laat], vauxhall [publieke tuin, feestzaal], wake-upcall [wektelefoontje, eyeopener] en yell(leuzen). Een twixter (21-29 jaar) woont bij de ouders en zoekt steeds nieuwe banen. In GB op *mm: mm en mmm, in VD nog: schlamm (kolenslik), schlammmateriaal en SIMM (single
i
n-line memory module). Op *nn in GB: djinn [goede of boze geest, tussen engelen en mensen], dobermann(pincher) [hond] en Dáil Éireann [kamer van afgevaardigden in Ierland].

8. In VD: hoffmann(s)(druppels) [tegen zenuwen en voor flauwgevallen mensen – Duitse arts Friedrich Hoffmann], immelmann(na-aperij – kunstvliegen, halve looping + halve tonneau = rolvlucht, wenteling om lengteas), lebemann(natuur) rijke man die zich uitleeft in zinnelijke genoegens, nordmann(spar) – zilverspar, kerstboom, heel hoog, nordmannnaaldboom en V-Mann (mv. V-Mannen of V-Männer – WO II – Vertrauensmann, betaalde verklikker bij SD = Sicherheitsdienst nazi-Duitsland). In GB op *pp: heel veel samenstellingen met ‘app’ zoals: appen, 112-app, chatapp, whappen = whatsappen, verappen [GB], whatsapp (bericht via WhatsApp), corona-app, lifestyleapp, mindfulnessapp en vertaalwoordenschatapp. In VD nog: SIPP (single in-line pin package), KOPP = kind(eren) van ouders met psychische problemen, groepsapp, in-appservice [= binnen de appomgeving] en een appje sturen. EPP = erytropoëtische protoporfyrie (stofwisselingsziekte die gepaard gaat met een allergie voor zon- en ander licht). Met *qq: niks. Met *rr (GB): brr en VD: torr (eenheid van druk) en birr (munteenheid Ethiopië). Op *ss (GB en VD): huiswerk (te veel)! Op *tt (GB): putt (bij golf), watt (W), megawatt (MW) en milliwatt (mW), etc. VD nog: schnitt [rechthoekig stuk gebak om plakken van te snijden], pitch-and-putt [van golf afgeleid spel met kortere afstand tussen afslag en hole] en kerbschnitt [kerfsnijwerk]. Op *vv: niks bijzonders. Op *ww: www-winkelen, op *xx: xxx = kusjes [begin zin: Xxx] en seksextensie in URL’s [porno- en sekssites]. Op *yy: niks en op *zz (GB): buzz [geruchten die de nieuwsgierigheid (op)wekken], jazz(zanger) en gin-fizz [zekere cocktail – een G&T of G&T’tje =
gin-tonic]. Stort het bedrag maar op mijn birrrekening [munteenheid Ethiopië].

 

 

 


Geen opmerkingen:

Een reactie posten