Ditjes en datjes (74)
A. Let op de voluit geschreven vormen van SARS en URL: nu ook in GB met kleine letters, net als in VD.
B. Treurig in Middelharnis: denk je 3 fouten te hebben, ben
je een zinseindepunt vergeten en ook vergeten het woord 'oeuvre' (vervelende
plek: achter aan de regel geen plaats meer, had op de volgende regel gemoeten) op
te schrijven en heb je dus 5 fouten …
C. Troefcallen (dat was wel goed) – getroefcalld – zal in
de herziene versie dubbel-l hebben! 2020: GB OK, VD alleen troefcall, geen ww.
D. De Taalunie doet weten: binnenkort komt er een geheel
vernieuwde Technische Handleiding. Als die gereed is, wordt deze ook aan
GB-gebruikers beschikbaar gesteld!
GB-gebruikers beschikbaar gesteld!
E. Je kunt dictee 856 maar beter inlijsten. Het was het
laatste. Genoeg is genoeg. Ondanks Bart Chabots: "Wilt u meer of minder
dictees?". Meer! Meer! Meer! De klus om alle dictees (856 dus) in één
bestand te verenigen, zal ik nog wel afmaken …
F. In het correctiemodel van het Groot Erasmus Dictee
stond, dat de vormen hart(s)grondig allebei goed zijn. Dat klopt natuurlijk
niet. Bij een dictee mag je alleen opschrijven wat er voorgelezen wordt …
G. In dat dictee ook de zinsnede: … en branches zoals
wiskunde, sterrenkunde en tenslotte ook wijsbegeerte. De uitleg 'per slot van
rekening' is wellicht te billijken *, maar 'ten slotte' (aan het eind) kan hier
moeilijk fout gerekend worden! Overigens ook in Rotterdam: mooi dictee!
* 2020: lijkt me toch fout.
H. In Groningen kwam voor 'beatlejaren'. Daar was ik het
niet mee eens. Dat zijn gewoon de jaren waarin de Beatles optraden,
onvergelijkbaar met beatrixkapsel – dat is gelexicaliseerd – en heeft een eigen
betekenis gekregen. Volgens mij dus Beatle(s)jaren. Wel: beatlehaar.
I. Al mijn blunders in Groningen zal ik maar niet melden
(wel een leuke: reindivo i.p.v. rijmdivo – het verstaan blijft een probleem).
Wel kwam voor: elandlende en wildzwijnvlees. Ik had daarvoor: elandlenden- en
wildzwijnvlees; samentrekking met 'vlees'. Beslist niet fout (een tussen-n
wordt immers niet voorgelezen), maar wel fout gerekend. Nou, één blundertje
dan: laisser-passer met r i.p.v. z: laissez-passer. Dan ben je trots dat je weet dat het nieuwe
GB een koppelteken heeft (VD – nog – niet!), maar je wist ook echt wel dat het
(voorheen) laisser faire, laisser aller (met r) en laissez passer (met z) was! 2020:
laisser-faire, laisser-aller en laissez-passer.
laisser-faire, laisser-aller en laissez-passer.
J. Een leuke was natuurlijk in het ollekebolleke
'doctorandus P-dofiel'. Dat leverde een bonuspunt op!
K. In Groningen kwam ook aan de orde: "Tweede
Wereldoorlog, maar dat moet u als een afkorting opschrijven." Nogmaals, ik
was totaal uit vorm, dus de 'frank' (WO II) viel niet. Ik meen echter, dat de
juiste uitspraak is wee-oo-twee dan wel "wereldoorlog 2", maar dus
niet die rare 'omschrijving' van wat je op zou moeten schrijven …
L. Overigens (Groningen): geen misverstand, geweldig (knap) dictee,
geweldige happening.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten