Dictee – dictees [3164]
Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
Oefendictee mei 2016 (9), geheel herzien naar situatie 2023
Dictee van de dag (864)
Oefendictee mei 2016 (9)
1. Ik beleefde mijn finest hour: die kop van Jut nu ook in GB! De Keniaan (GB ook: Kenyaan) had graag bij de kerst-in willen zijn. Wat is erger: kwaad doen of kwaadspreken? Wat was de Kultuurkamer [WO II: Nederlandse cultuur doordrenken met nationaalsocialisme]? Krijn is gewoon crin [paardenhaar als vulstof]. Zou een kort geding in NL meer kans maken dan een kortgeding in BE? Dat hangt van de kortgedingrechter af! Wat is jullie KvK-nummer [Kamer van Koophandel en Fabrieken]? Ik kreeg kennis aan die kinderboekenweekgeschenkschrijfster. Tegenwoordig is krawkraw [enk. kraa] chips van de cassave.
2.
In Suriname kunnen ze er wat van: keksi = cake, een kenepa
[GB]
is een boomsoort of vrucht ervan (in
de papieren VD was dat nog knepa – ik denk dat knippa, GB, VD
hetzelfde is), Ketikoti (het
ketikotifeest) is het
slavernijafschaffingsfeest, de kibrahacha lijkt me een zekere boom
(met mooie
bloemen!),een kofimama
(GB – VD:
koffiemama)
is een schaduwboom voor koffieheesters, een kokolampu is een blikken
olielamp, kinsena: ik gok erop dat dit een periode van 2 weken is
(bijv. voor de
kinderbijslag), kipashi is brood,
en weet jij wat het bnw. kiut betekent [mooi,
fraai, knap]?. Ik denk dat met
'klapchi' vuurwerk bedoeld wordt en dat klarun [VD:
klaroen
– 2023
ook klarun!] een zekere
bladgroente is.
3. Verder: een kulaman hanteert op een korjaal de vaarboom, een kumbu is een palmboom, met krioyo [GB] wordt de Surinaamse keuken aangeduid, krobiya's zijn baarsachtige zoetwatervissen, krontobana is een gerecht van varkensvlees met bananen en kokosmelk, een krutu een vergadering, beraadslaging, de cuatro (zie lemma typico-orkest) is verwant met de kuarta, de kudzu is een zekere bodembedekker, een kunukero – gokje – is een boer, de kunuku is het landelijke gedeelte van de eilanden, gelegen buiten de dorpen of steden (betreft de Benedenwindse Eilanden), een kurkuru is een rieten mand voor gevangen vis, een kotkoti is een veenmol, een koto of kotomisi is de creoolse vrouwendracht, een krabita-anu hebben = alles wat men aanpakt, zien mislukken, de Kranshi is zoiets als de burgerlijke stand, met de krapa wordt de krapboom aangeduid (die geeft krapaolie) en een krapé is een zeer grote zee- en soepschildpad: die is eierleggend en legt dus krapé-eieren.
4. Bij de
letter l [GB,
kleine l] weer veel gewoon
Nederlands: een ladette is een slechtgemanierde vrouw (een
wilde meid), een lamunchi is een
limoen, jij lazerstraal, je kunt het lazarus krijgen, hij volgt een
leer-werktraject, bij BuZa [M/ministerie
van Buitenlandse
Zaken –
instelling/gebouw] hebben ze een
LGO-afdeling (landen
en gebieden overzee),
hij is een erkend libellenschrijver
[smaad-, schimp-
of schotschrift], een lukuman is
een wintimedicijnman, VD kent de linkmiegel [GB]
ook als linkmichel [beide;
zelfde uitspraak], hij volgt een
liostage(!)
[letterwoord,
leraar in
opleiding],
het meervoud van loelav [palmtak
op Soekot] is loelavs of
loelavim, in SR is logologo paling, dat product had nou eens een
goede look-and-feel, een lostu is een moedervlek (de
lota – huidvlek a.g.v. schimmel – is eraan verwant),
een louis (d'or)
is een oude gouden Franse munt en lowtechproducten zijn niet erg
geavanceerd.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten