Dictee - dictees [3162]
Oefendictee mei 2016 (6)
1. Veel 1-op-1-relaties (een-op-eenrelaties) luisteren heel nauw. Met ecarteren wordt ook ecarté spelen bedoeld. De (E.) colibacterie heet voluit Escherichia coli. Een tijdlang, zeg maar tijdenlang, leven ze al in onmin. Hoezo, eerdergenoemde perikelen? In de eersteklascoupé kreeg je een eersteklas service. Een e-ID [GB] is een elektronische identiteitskaart [GB ook: eID]. Zet 'm op: éksito (= succes)!
2. Hier is een elektroshocktherapie nodig, zei de geneesheer-directeur. Dat kwam je alleen in elizabethaanse tijden tegen. Hij organiseert altijd emmese [GB/VD: emmes = (VD ook :) ibbus, immes, ippes – fijn, leuk] feestjes. Het lijkt erop dat empaná’s gewoon empanada's [platte koek, Spanje] zijn. De EMS is de enhanced messaging service, althans volgens GB (= een uitbreiding op sms). Het moet toch niet gekker worden: de engelsebol (VD gelukkig: Engelse bol) naast de berlinerbol (boule de Berlin, mv boules de Berlins – mv. of/of) en de Bossche bol ... In Noord-Nederland kennen ze de Groninger kroon (een appel) en elders de deventerkoek en Deventer koek (zie bv. de Deventer latten).
3. Met epi wordt episiotomie (een inknipping bij de gynaecologie) bedoeld. Voor het eraan toe zijn moet je eerst eraan toekomen. De ERP is de enterprise resource planning [verzameling software die alle processen in het hele bedrijf ondersteunt], een term uit de ICT (GB ook wel in toelichting: ict – informatie- en communicatietechnologie). Eerst was het ertegen aankijken, maar later zijn ze ertegenaan gegaan. Voor het ervan af zijn, moesten ze ervan afzien. Eternietresten in de ether kunnen ziekteverwekkend zijn.
4.
Met een Facebookaccount
[GB in toelichting ook wel: f]
kun je facebooken
[ww. altijd: f].
Hij werkt bij een factoringmaatschappij [factorkredietmaatschappij
– neemt je financiële administratie over].
Het was maar een fade [faa-duh
– flauw, zouteloos] soepje. Hoe
zou een Falasha [Jood
van Ethiopische afkomst]
(broodje)
'falafel'
[faa-lah-fuhl
– gerecht van kerkers, uien en kruiden]
uitspreken? Een fasyong is een Chinese worst. Hoeveel favo's
[favoriet,
persoon of voorwerp] heb jij wel
niet? Een fayalobi is een sierheester. In Egypte en Noord-Afrika tref
je fellahs [inheemse
landbouwer] aan. Hoe spreek je in
vredesnaam 'feng shui' [fèhng-sjwee/sjoe-wie]
uit? Van GB moet je 'Fenicisch' schrijven (van
VD mag ook 'Foenicisch' nog). Een
fermette [tuh
uitspreken] is een boerderij.
5.
In de fifties [jaren
vijftig van de 20e eeuw] werd er
vaak fiftyfifty [allebei
de helft] gedaan. Fijn stof (BE)
of fijnstof (NL)?
Allebei! Beide:
fijnstofbesluit. Klaar, uit, basta, fini
(finito)!
Ik vind dat je reinste flauwekul. Jazeker, dat is sherryflor
[niet in wdb.: soort gist].
Wanneer was die fluwelen revolutie [geweldloze
grote verandering, bv.
Tsjecho-Slowakije, 1989]?
Gooi maar in de foetsie [afvalbak
voor maandverband]! Een fond de
teint is een foundation (mv.
VD: fonds
de teint, GB ook nog: fond de teints
– onderlaag van make-up). De
fowrudoti (oh
– SR) is een groene,
halfparasitaire plant.
6. Funchi is een Antilliaans gerecht van maismeel, een soort gebakken polenta. Een fyofyo [fjoh-fjoo] is een tropische bedwants of een magische ziekte (in het wintigeloof). De wand was fraise [aardbeikleurig] geverfd. Een frangipane [zj] is een taart of een vulling, een franchepane een boomstruik. Die fransman [oogstarbeider] werkt maar heel tijdelijk in Frankrijk. Een frappe is een pointe, een clou. Een free podium [mv. free podiums, free podia – ook open podium: daar treden amateurs op] levert free publicity [gratis (media)reclame] op. Hij genoot van zijn fricandon (vleesbrood). Een frittata is een omelet. In de fundi-realodiscussie ging het er heet aan toe. Een fruitbarkje [zeilschip] kan varen.
7.
Op Fuikdag – de eerste zondag van het jaar, Curaçao – stikt het
van de boten in de Fuikbaai (Willemstad).
Gaandeweg, werkende weg werd het duidelijk. Gadodede (SR)
is commelina, een lastig te bestrijden onkruid, gadogado is een
Indonesisch gerecht en gadotyo (SR
gaa-doht-sjoo,
g van goal)
is een godsvogeltje. Een gaita is een muziekinstrument. Ik schrijf
heel voorzichtig galapagosschildpad (GB,
maar VD: mu ook – 2023 – galapagosvink).
GB wil iets naar de gallemiezen helpen, VD kan dat ook zonder eind-n.
De ganache [romige
chocoladecrème] viel in de
gamasche [enkelstuk
tussen schoenen en broek]. Het
schandaal zou geheid uitdijen.
8. Ze hebben me gesjareld, gejost [belazerd]. In het gemengd dubbel bereikten ze de gemengddubbelfinale. Eindelijk, na jaren weer eens een genevertje [zj] in de wdb. De buurt werd opgezoomerd [hoogleraar Opzoomer – buurt opfleuren en netjes houden] door gentrificatie [komst kapitaalkrachtige jongeren + verarming sociale opbouw]. NB Opzomeren is o.a. meer zomers worden (van het weer). Hij had wat gedronken en zong geolied(!).
Geen opmerkingen:
Een reactie posten