Dictee – dictees [3542]
Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
Oefendictee april 2023 (1), geheel herzien naar situatie 2023
Dictee van de dag (1129)
Oefendictee april 2023 (1)
1. Bobbies zijn harries [borsten], toch? Specifieker: de linkerbobbie en de rechterharrie … Die tweedehandsauto is echt een occasion. Ik doe er kond van, dat je hier niet in je blote kont mag lopen. Nee, meester Prikkebeen, dat is niet meester [2023] Pennewip! De prinses van de nacht is een zuilcactus. Als je van Utrecht komt, ben je een utrechtenaar [homo]. Een arousal [uh-rou-zuhl] is een seksuele prikkeling. Binnenkort in GB: bbb = buik, benen, billen, maar ook: bed, bad, brood. Met sub reservatione Jacobaea wordt bedoeld: onder het voorbehoud van Jakobus, t.w. van de woorden van Jak. 4:15: ‘si Dominus voluerit’ (als de Heer het wil) en ‘si vixerimus’ (als wij dan leven). Vergelijk de uitdrukkingen D.V. [Deo volente] en V.D. [volente Deo].
2. Deo volente en volente Deo. Plaît-il, wablief, wablieft, wazzup, what’s up? De washoku is de Japanse eetcultuur. Hij is Kremlin-, China- en Wetstraatwatcher. Ik wil ervan af zijn (GB). Een VHS is een video home system, een vhs is een volkshogeschool en de afkorting v.h.t.h. betekent: van huis tot huis. Het Groene Boekje (GB) kent als Woordenlijst Nederlandse Taal geen afkorting; het WNT is het Woordenboek der Nederlandsche Taal. De rode bijbel is de Michelingids of figuurlijk het socialisme. De Rode Davidster is de pendant van het Rode Kruis in Israël (een david(s)ster is een Jodenster – GB, VD alleen 1 s). De Rode Halvemaan is de de pendant (= antitype) van het Rode Kruis in islamitische landen. Het diaconium (Latijn) is het diakonikon (Grieks). Een baghrir [pannenkoek]? Nee, doe mij maar een dosa [dunne pannenkoek].
2. Lusten biná’s [hert] wel buní’s [tonijn]? Buna is een soort van synthetische rubber, de naam komt van butadieen en natrium. Tja, Turkse thee, dat is çay. Is dat nou een cajon of een bodhrán [beide: trommel]? Zij speelde op die celeste [hemelsblauw] celesta [klavier met klokjesachtige toon]. De chimaera [entbastaard] kwam chimerisch, hersenschimmig, zijn gedachten binnen. Marie en Frans waren beiden dégénéreetjes [m/v]. De dholes, dat zijn alpenhonden. De tapijtdhurrieprijs [Indiase kelim] is flink gestegen. Sommigen van die doño’s [baas] zijn coño’s [schoft]. Dzongkha is een taal van Bhutan en Tibet. Bij een stock américain kun je geen filet americain kopen. Bij de cacciucco (soep) was er focaccia (brood). Forza [hup]!, veel forsa [kracht] toegewenst. Ze zitten in (afk.) ZO-Azië, niet in (idem) Nw-Jemen. VD schrijft Matthäus Passion. Die oetlullen bespelen zowaar oeds [luit]!
4. Waarom levert zoeken op ‘?e?a’ geen bema (verhoogd vloergedeelte apsis) op? Antwoord: van de 2 jokertekens ? en * mag je er maximaal 2 gebruiken, maar het ? niet aan het begin van een zin! Wat is ouder: de ophicleïde [blaasinstrument] of het eufonium [tenortuba]? In VD staat nu al [begin 2023] dat Wim de Bie in 2023 is overleden [zie de Lijst van geciteerde auteurs]! Is dat nou rummikuppen [106 genummerde en gekleurde stenen], rummikub spelen, of rummyen [kaartspel], wat jullie daar doen? Kun je die soera [hoofdstuk Koran] ook op surah [zwaar (kunst)zijden weefsel] afdrukken? Op *yo o.a. [VD]: boyo’s [SR, ovengerecht], fyofyo [SR, bedwants], gadotyo [SR, godsvogeltje], mayo(naise) – en dijonnaise, motyo [SR, prostituee] en yo (begroeting jongeren, rappers, hiphoppers). Deze bobby’s [Engelse politieagent] geilen op bobbies [borsten]. Zit jij ook al op het 5G-netwerk (fifth generation – mobiele telefoon en dataverkeer)? Bij het boeren hoor je: burp, blurp of burps.
5. Een blurbtekst vind je trouwens op de achterflap van een boek. De sucuk is een zekere gekruide worst van rundvlees, de sukwa is een zekere plant uit de meloenfamilie of de komkommerachtige vrucht ervan en de sukuk is een financiering zonder ‘rente’ in de moslimwereld. Catalectisch is fragmentarisch en cataleptisch is stijf, verstard. Lekker: (tamme-)eendenbout, confit de canard enne … gekonfijte eend. Copen [weten om te gaan met ...], ik coop [niet: cope], gecoopt! Een curieuzeneus is een kijk-in-de-pot. Een deunt is een kwart hectare en deimt-deimtsgelijk betreft dijklasten. Een deimt is een dagmaat, vgl. mad [1 man 1 dag], maar nu voor hooi met de zeis: ongeveer een halve hectare. Leuke opgave in een cryptogram: ouvreuse? Waarzegster! [waar in de zaal …]. Mooie zin: de bête bèta houdt van feta.
6. Sapristi, is hij haio (huisarts in opleiding)? De dienstdoende arts heeft de patiënt een kwade dienst gedaan. Bij de grand écart [ballet] moest ze ineens aan de ecart [koersverschil effectenhandel] van haar beleggingen denken. Een beflijster wordt ook wel dominee genoemd. Doe mij maar een suderans [jus d’orange]. Synoniemen: harrejakkie, harrejasses, ajakkes, jakkes, ajakkie, ajakkert, jasses, uitroep van afkeer, walging. Met zijn heely’s [sportschoen met wieltje in de hak] aan maakte hij wheelies [voorwiel omhoog] en stoppy’s [achterwiel]. De Griekse y is de ypsilon, de i-grec, de letter y. Ze zullen de status quo willen handhaven. Speelt hij sarrusofoon (blaasinstrument) [2023]? Zij is lid van de Algemene Rekenkamer (geen afko). De Grieks-katholieke kerk is nu eenmaal niet de rooms-katholieke kerk (r.-k. kerk). Een jacaranda is een palissanderboom *.
7. Het sakerdaan(hout) * heet ook: sakkerdaan of sakredaan. De Saksische leverworst heet saks. Het hout in alinea 7 * is van de boom in alinea 6 *. Een jacket is een soort van jacquet voor een boek. De kokin kookte van woede. Ni(si) fallor: als ik mij niet vergis. Dat is kafkaësk, kafkaiaans, kafka, kafka-achtig; dat is puur Kafka (volgens VD). Hij is Kafkafan. Een point de repos, rustpunt, is in de Bijbel een sela. Mijn buurman is een slashie (heeft 2 banen). 30/04/2023: nieuwe update oVD geconstateerd: 394.612 treffers (was: 394.515). In squishy’s [speelgoed in de vorm van een poppetje] kun je knijpen wat je wilt. De mim/nbar is de kansel in een moskee, rechts van de mihrab, een poortvormige nis in de naar Mekka gekeerde zijde, waarheen gelovigen het gezicht moeten wenden bij het gebed.
8. Een ASS is een autismespectrumstoornis. Infusen mag je ook infusa, infusies of baxters noemen. Je schrijft ‘smeuïg’ toch wel goed? Un ours mal léché is een ongelikte beer (La Fontaine). Uno ore is eenstemmig en uno tenore is achter elkaar door, onafgebroken. Een hyetometer is een regenmeter. Een hyfe [hie-fuh] is een schimmel- of zwamdraad. De ijshockeyscheidsrechter constateerde high sticking en floot dus voor een highstickingovertreding. Een housecoat is een peignoir die met een rits gesloten wordt. De afkorting stacc. slaat op staccato [vgl. martellato – beide: viool]. Een betonie (plant) wordt ook wel beteunie genoemd. Een vetverbrander is een stacker. En een zit- is geen staconcert.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten