Dictee – dictees [3287]
Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
Oefendictee oktober 2017 (3), geheel herzien naar situatie 2023
Dictee van de dag (950)
Oefendictee oktober 2017 (3)
1.
Het berenjong had het berekoud.
Wat doen de GOK-leerkrachten [gelijke
onderwijskansen]
in BE zoal? De aiq. is de
arbeidsinkomenquote.
De wiewouter [vlinder] zat te wiewauwen
[wiebelen, zich gestaag bewegen].
Wanneer houdt die indianenstam weer een powwow [pau-wau
– periodieke ceremoniële bijeenkomst indianenstam met
dansen, etc.]? Wat houdt mcdonaldisering in? De uitdrukking
'tria juncta in uno' betekent zoiets als 'drie in één' en verwijst
mogelijk naar geloof, hoop en liefde. Met *yi* (GB):
yin [vr. – en yang], pinyin
[transcriptiesysteem
van Chinese karakters in het Latijnse schrift],
cobuying [samen
inkopen op internet], essayist,
hobbyist, lobbying, lobbyist, dandyisme, hobbyisme, lobbyisme,
lobbyiste, essayistiek, essayistisch, hobbyistisch, mccarthyisme,
yang [m.],
roleplayinggame [computerspel],
polyinterpretabel en privacyinstellingen. De modulus van een complex
getal x+yi is de vierkantswortel uit x2+y2. In
VD nog: a thing of beauty is a joy forever (iets
dat mooi is, is een vreugde voor altijd),
beauty is but skin-deep (schoonheid
(m.n. van
een vrouw)
gaat niet dieper dan de huid),
beauty is in the eye of the beholder (schoonheid
ligt besloten in het oog van de aanschouwer),
brevity is the soul of wit (kortheid
– kortte –
is de essentie van geestigheid),
every inch a gentleman (van
top tot teen een gentleman),
eddyisme (gebedsgenezing
volgens de christian science),
Flying Dutchman (Vliegende
Hollander, spookschip),
fyi (in
e-mails,
for your
information),
level playing field (situatie
waarin voor alle aanbieders van een product e.d. dezelfde regels
gelden, zodat ze allemaal gelijke kansen hebben),
more happy, if less wise (gelukkiger,
zij het minder wijs), myiasis
(parasitisme van
vliegenlarven in het menselijk en dierlijk organisme),
myiologie (muggen-en-vliegenkunde
en mycologie
is zwammenkunde en myologie
is leer van de spieren), gaat
nimbyisme – not
in my
backyard
– verder dan het niveasyndroom [niet
in voor-
en
achtertuin]?,
past praying for (niet
meer te redden), paying guest
(kostganger, geen
logé of logee), playing hard to
get (moeilijk te
veroveren, zich ongenaakbaar opstellend),
polyidie (genetica:
het samenwerken van verschillende pangenen om een enkele eigenschap
tevoorschijn te brengen),
puseyisme (=
ritualisme = richting onder de anglicanen, die tot de kerkgebruiken
van de eerste christentijden wil terugkeren, in gang gezet door de
Oxfordbeweging), stegomyia
(gelekoortsverwekker),
Tanganyikaan (uit
Tanzania), the sky is the limit
(er zijn geen
grenzen aan de mogelijkheden, de mogelijkheden zijn onbegrensd,
eindeloos), toyisme
(figuratieve
kunststroming, gekenmerkt door eenvoudige, gestileerde motieven en
met een accent op het spelelement – toy
–, ontstaan aan het einde van de twintigste eeuw),
YiB (yobibyte),
yield (rendement
op een kapitaal(s)investering),
yippie (benaming
voor een politieke hippie – Youth
International
Party
[Internationale
Jongerenpartij]),
yips (vorm van
sterke nervositeit die er de oorzaak van is dat een golfer een
gemakkelijk te scoren punt mist),
hockeyidool en hillbillyinstrument
[countrymuziek].
Met *iy* [GB]: kiyu [een
van de leerlingengraden bij budo],
riyal [munt
Saudi-Arabië – ook: Saoedi-Arabië
–, verder: 3 x rial!]
, kaffiya [arafatsjaal],
krobiya [SR: elk
van enige tot de cichliden behorende baarsachtige zoetwatervissen],
bigiyari [SR:
lustrum], keffiyeh
[arafatsjaal],
kufiyyah [idem – ook: kaffiya –
arafatsjaal, palestijnensjaal, Palestijnse
sjaal, palestinasjaal], teriyaki
[zeker gerecht met
soja – vergelijk: teppanyaki =
Japanse wijze van voedsel bereiden door
het te grillen op een zeer hete ijzeren plaat en sukiyaki = Japans
gerecht van groenten, mie en plakjes vlees of vis die aan tafel in
bouillon gaar gemaakt worden],
siksiyuru [SR:
soort van zingende cicade die aan het eind van de middag zeer hard
begint te sjirpen], bhaktiyoga
[mystieke vorm van
yoga, waarbij devotie centraal staat],
kiwiyoghurt en kundaliniyoga [in
het hindoeïsme: scheppende energie die door yogatechnieken kan
worden opgewekt, voorgesteld als een opgerolde slang aan de basis van
de ruggengraat]. In VD nog:
külliye [bijgebouwencomplex
van een moskee met o.a. een imaret, een hamam en een medresse],
ouguiya [munt
Mauritanië], (renminbi)
yuan [munt
China
– CNY],
rufiyaa [munt
Malediven], taqiyah (klein
rond kapje dat sommige moslims op het hoofd dragen uit respect voor
God, m.n. tijdens het gebed) en
zawiya [islamitisch
klooster waar soefi's zich, teruggetrokken van de maatschappij, aan
hun religie wijden].
2. In welke Nederlands aandoende uitdrukkingen komt 'in the' voor? Bij GB: 'in the picture' (VD heeft daarvoor 'in de picture'; dat lijkt me echt fout!). Bij VD (naast veel nog volledig Engels aandoende uitdrukkingen – zoals ships that pass in the night – toevallige passanten – en the right man in the right place – de juiste man op de juiste plaats): in de pocket [achterzak] hebben, one for the road [laatste snelle borrel, afzakkertje], run on the bank [bankrun bij crisis], all quiet along the Potomac [im Westen nichts Neues – geen info verstrekken], in the (ook: de!) winningmood, it's the economy, stupid! [dat is de clou, sufferd], to keep up with the Joneses [meedoen in welstand tentoonspreiden], The Beatles, in the mood (VD ook de!), off the road (offroad), off the record [vertrouwelijk], old man of the mountains [onbekende, vage figuur], slip of the pen [verschrijving], training on the job [opleiding door iemand met ervaring] en otc (over the counter), etc. etc.
3. Het lijkt me dat met het bovenstaande materiaal wel een leuk dicteetje op te stellen is …
Geen opmerkingen:
Een reactie posten