Ditjes en datjes (42)
A. Je hebt toch wel meegekregen dat in het lemma typico-orkest nu 'cuatro's' (cuatrogitaren) staat? In vorige versies was dat '
B. Bij de plantennamen heeft VD flink opruiming gehouden: zo
zijn kruid-aan-den-zolder, kruid-aan-den-balk, kruip-door-de-tuin en
kruip-door-de-haag verdwenen. En ook nog naar even melden: de universiteit van
Leuven heeft (nu ook in VD) als officiële naam KU Leuven [Katholieke Universiteit Leuven]. Historisch hebben we nog: Kulak = Katholieke Universiteit Leuven, Afdeling Kortrijk
kruip-door-de-haag
C. Vergeet niet in 'Sao Tomé en Principe' voortaan in
principe een accent aigu te zetten.
D. Ook het drievuldigheidsbloempje (het driekleurige of
wilde viooltje) heeft het loodje gelegd.
E. Rara kwestie: ooit kvv'er, toen (ook) KVV'er, en nu weer,
zij het nog steeds historisch, kvv'er voor kortverbandvrijwilliger.
F. De aspidistra heette in de volksmond het kwartjesblad.
Kennelijk heeft die volksmond zich bedacht, want in VD heet de plant nu in goed
Nederlands blarenplant (kamersierplant uit de leliefamilie).
G. Als je bij lemma 'eenmaal' in VD kijkt, zie je 'een- en
andermaal'; zo staat het ook bij lemma 'andermaal'. Echter bij lemma 'ander'
staat – in dezelfde betekenis – 'een en ander maal'. VD laat me weten – mijn
melding was al van lang geleden – dat dit in VD 2015 en de komende update van de
oVD goed komt … We wachten af. 2020: een- en andermaal.
H. Voor ecologische hoofdstructuur (in Nederland) had VD
zowel ehs als EHS. VD heeft dat probleem inmiddels opgelost. Hoe, dat zullen we
zien. Hetzelfde geldt trouwens voor tgg en TGG die allebei voorkwamen als
afkorting van transformeel-generatieve grammatica (die van Noam Chomsky).
I. In VD komt zowel voor 'een uit duizenden' als 'één uit
duizend'. Bij nader inzien vindt VD dat die accenten wel weg kunnen. Ik
uiteraard ook. Niet dus: 2020 één uit duizenden.
J Dat geldt ook voor 'duizend tegen één', waar de accenten
gemist kunnen worden als kiespijn. Nader (later) bericht: VD gaat ze toch maar
handhaven.
K. De Lacedaemoniërs zijn niet meer. Zij (mogen) rusten in
vrede.
L. Ook het kruisken-a (boekje om te leren spellen, ook: het
abc) vindt men niet meer terug in VD.
M. De bijlagen uit de papieren VD zijn in de oVD nu
opgenomen als 'gewone' lemma's. Let daarbij op de hoofdletters aan het begin:
die verdwijnen goeddeels. Een voorbeeld van zo'n niet verdwenen uitdrukking is 'sic
transit mundi gloria'. Betekenis: zo gaat de heerlijkheid (glans) der wereld
voorbij. Deze uitdrukking wordt gebruikt bij de kroningsceremoniën van de paus;
terwijl hij uit de
Sint-Gregoriuskapel naar het altaar van Sint-Pieter wordt geleid. Men verbrandt dan driemaal een vlok stof (hennep) onder de uitroep: ‘Sancte Pater, sic transit gloria mundi’. 2020: dus overgebracht van bijlage naar 'gewone' lemma's.
Sint-Gregoriuskapel naar het altaar van Sint-Pieter wordt geleid. Men verbrandt dan driemaal een vlok stof (hennep) onder de uitroep: ‘Sancte Pater, sic transit gloria mundi’. 2020: dus overgebracht van bijlage naar 'gewone' lemma's.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten