vrijdag 12 juni 2015

0659 Dictee vrijdag 12 juni 2015 (1): dictee Ditjes en datjes (40) √

Dictee - dictees [0659] 

Ditjes en datjes (40) 

A. Bij lemma 'cowboyverhaal' stond nog 'wilde Westen', overal elders 'Wilde Westen'. VD deelt mee dat dit bij de eerstvolgende update verbeterd wordt. 2020: OK.

B. Ik vroeg aan Taaladvies: het is 65 plus, 65 pluskaart (samenstelling) en 65-plusser (afleiding). Maar is het nu 7 plusje of 7-plusje? Antwoord: het laatste. Het is een zgn. samenstellende afleiding, dus 7-plusje, net als 80-jarige, 3-duims en 40-urig. Het is dus ook 6-minnetje. Achter in het GB kun je bij de Lijst van vaktermen vinden dat ook een verkleinwoord een afleiding is. 

C. Op 7 juni 2015 aan de maillijst 'Annotaties' verzonden de dictees 051-075 (revisited). Incidentele verzoeken via leentfaar@zeelandnet.nl of laat je op die maillijst 'Annotaties' plaatsen. Aan de ontvangers het verzoek om – tot op punten, komma's en spaties – eventuele fouten te melden! 2020 niet meer, wel alle 856 dictees in één bestand te verkrijgen!

D. Voorheen liet VD de Française de française dansen en de anglaise de anglaise. VD laat me weten dat in de nieuwe papieren VD en de komende aanpassing van de oVD wel degelijk nu de Anglaise de anglaise danst. Waarvan akte. 2020: OK.

E. Is u ook opgevallen dat de historische Rijkswacht inmiddels gedegradeerd is tot rijkswacht? Aan de rijkswachters is overigens niets veranderd. 

F. Het viel me op, dat waar de eVD bij 'sang-de-boeuf' oud Chinees porselein schreef, de oVD nu (2015) correct oud-Chinees porselein schrijft. 

G. Voorheen hadden de synoniemen Sargassozee en Krooszee als alternatieve naam Wierzee, sinds 2015 zijn ze beide gewoon een wierzee. 

H. De lijst van wijzigingen is uiteraard zeer uitgebreid. Te noemen valt nog het lemma 'saxa loquuntur' (de stenen spreken) dat in 2015 verdwenen is. 

I. Uit de oVD zijn verdwenen: de schone-bij-dage (purperwinde, dagbloem) en de schone-bij-nachte (nachtschone, wonderbloem, jalap). Wel treffen we nog aan de nachtschone en de dagschone. 

J. De schotel-op-steeltje is er nog wel: de schotelkluifzwam. 

K. VD schrijft nu consequent 'Heilige Stad' = Jeruzalem. Let op: het is wel de heilige stad Mekka. 

L. Met 'la città eterna' en 'urbs aeterna' wordt Rome bedoeld. Verwezen wordt naar 'eeuwige stad' in het Italiaans en het Latijn. In het Nederlands is Rome gewoon 'de Eeuwige Stad'. 

M. Vraag aan Taaladvies: is OK * een initiaalwoord of bijv. een verkorting van 'okay'? Antwoord: (ook) een initiaalwoord (met Engelse uitspraak)! Ja, dus.

* OK kwam van Old Kinderhoek - dorp in VS - later: all correct, alles in orde.

N. Mij werd gevraagd: hoe zit het met B/bourgondisch? Antwoord: Bourgondisch, als het echt uit Bourgondië betreft, bourgondisch wanneer het 'als uit' Bourgondië is. VD geeft de Bourgondische hertogen, Bourgondische wijn en hij heeft een Bourgondisch geloof: hij is een leugenaar. Daarnaast: een bourgondische maaltijd en bourgondische Brabanders. Het is dus ook: het bourgondische Sluis (dat was de feitelijke vraag). Omdat Dijon de hoofdplaats van Bourgondië is, zou m.i. zowel het Bourgondische Dijon kunnen (letterlijk) of het bourgondische Dijon (figuurlijk). 

 


Geen opmerkingen:

Een reactie posten