Dictee – dictees [3406]
Vragen en opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
Oefendictee nov 2019 (3), geheel herzien naar situatie 2023
Dictee van de dag (1033)
Oefendictee nov 2019 (3)
0. Tip voor dicteeteksten in Word (niet afbreken aan eind van de regel): met de zgn. zachte return (Shift+Enter) ga je naar een volgende regel, zonder dat die – zoals bij een harde return, Enter – met een hoofdletter begint!
00. (27-11-2019:) Aantal lemma's VD opgelopen tot 387.565 (was: 387.152).
1. De powwow [au] (periodieke ceremoniële bijeenkomst) van de indianen vond onder de pawpaw [au] (boom) plaats. Ze genoten daarbij van een sawpaw [oh], een snack (bapao). Een sadhoe is een mannelijke rondtrekkende asceet in India en een sadhvi een vrouwelijke [uitspraak?]. De woorden 'kievit' [ih] en kieviet [ie] mag je wel in een dictee gebruiken: je spreekt ze immers verschillend uit! Het Indonesische gerecht lontong [rijstblokjes, pittig vlees, groenten] wordt meestal geserveerd in santen (mv., kokosroom). In screwballcomedy's spelen halvegaren lachwekkende verwikkelingen. Dat doen wij echt niet: aaisykjen [kievietseieren zoeken en al dan niet meenemen] en skûtsjesilen [wedstrijdzeilen met skûtsjes – Friese tjalk]. Skaeve huse zijn asowoningen. Kom omaatje, gaan we (verpleegstersmeervoud) tandenpoetsen [GB] ? Hij moet veel taotjo [tau-tjoh – pasta] eten, want hij doet aan taolu [tau-loe – een Chinese gevechtssport]. Haal jij even koffie to go? Men zou hem daar tewerkstellen. De boeman naderde à pas comptés, met afgemeten schreden. Inderdaad: twitteren is tweeten, een tweet (T/twitterbericht) versturen. Hij kreeg een bara [platte ronde koek] van urdimeel (geen dreig-e-mail) [urdi: SR de eetbare zaden (boontjes) van een zeker tropisch tuinbouwgewas].
2. Met *ville*: baskerville (lettertype), bidonville (voorstad met krottenwijken – blik), bougainville(a) of trinitaria (plant), calville (geribde tafelappel), euville (zekere Franse kalksteen), tenue de ville (wandelkostuum), vaudeville (luchtig toneelstuk), villegiatuur (zomerverblijf buiten, op het land), (paard) villen, villeus (vlokkig) en vaudevilleachtig. Enne ... de karmijn [2023] de Sonnaville, een winterappel! En weer eens met *iy*: bhaktiyoga, bigiyari (lustrumfeest), kaffiya (geblokte hoofddoek), kiyu (leerlingengraad bij budo), krobiya (zoetwatervis SR), külliye (bijgebouwencomplex moskee), mashrabiya (rooster tegen invallend zonlicht, Arabische wereld), ouguiya (munt Mauretanië – MRO), (renminbi) yuan (munt China – CNY), riyal (munt Saoe/udi-Arabië – SAR, nieuw, ook van: Qatar, QAR! – de rial in Iran – IRR, Jemen – YER en Oman – OMR), rufiyaa (munt Malediven – MVR), siksiyuru (zingende cicade), sukiyaki (Japans gerecht) en teriyaki (idem, vgl. teppanyaki), taqiyah (gebedskapje moslims), zawiya (islamitisch klooster) en kiwiyoghurt.
3. En
vergeet niet de Japanse Oekiyo-e = de school van het vlietende leven
[prentkunst]. En GB nog: (naast
kaffiya) keffiyeh en kufiyyah en kundaliniyoga [hogere
staat van bewustzijn bereiken]. Met *yi* (een
selectie): myiasis (parasitisme
vliegenlarven), myiologie (leer muggen
en vliegen), nimbyisme, pinyin (transcriptiesysteem
van Chinese karakters in het Latijnse schrift), polyidie
(samenwerken pangenen),
polyinterpretabel, polyisocyanuraat (pir –
kunststofschuim voor
warmte-isolatie), puseyisme (ritualisme,
anglokatholicisme, Oxfordbeweging), fyi
= for your
information, (management)buy-in
, dandyisme [dandy: iets minder ongunstig dan
fat] , eddyisme (gebedsgenezing
christian science), roleplayinggame [computerspel
waarin de speler zich inleeft in een personage], stegomyia
(2023 niet meer in VD –
gelekoortsverwekker), Tanganyikaan,
toyisme (kunststroming met spelelement),
YiB (yobibyte),
yield (rendement op een kapitaalsinvestering),
yin (het passieve (vrouwelijke)
beginsel in de kosmos vs. yang), yippie (politieke
hippie), yips [nervositeit --- >
missen bij golf], hockeyidool en hillbillyinstrument.
4.
Een ifo is een intelligent
flying object
(soort drone?). Een lp
is een long-playing
record, een elpee dus, langspeelplaat.
Een ufo is een
niet-geïdentificeerd
vliegend voorwerp = vliegende schotel (unidentified
flying
object).
Violuurzuur is – jazeker! –
5-hydroxyiminobarbituurzuur. GB nog:
cobuying [coöperatieve inkoop: met meer mensen
meer onderhandelingsmacht], mccarthyisme [GB, Rode
Angst – internet, niet in wdb., anticommunisme] en
privacyinstellingen. Safe sex is veilige seks. Salve
is ave [ee].
Een sandalwood is een sandelhoutpaard. Jazeker: 'sans tache' is
zonder vlekje (en zonder dakje op de a ...).
Een keulenaar, zo'n reuzereuzenaak, kan veel Keulenaars vervoeren [=
in vervoering brengen, meeslepen – of gewoon: meenemen].
Scuba: self-contained
underwater breathing
apparatus.
5.
Simavi stond oorspronkelijk voor Steun
in Medische
Aangelegenheden voor
Inheemsen. En Stimezo
voor Stichting voor Medisch
Verantwoorde Zwangerschapsonderbreking
(thans: StiSAN
= Stichting
Samenwerkende
Abortusklinieken
Nederland).
(St.-)Anna-te-drieën
is een afbeelding van de Heilige Anna (de
moeder van Maria) met een kleinere Maria, die Jezus (op
schoot) draagt. Veel van die sjonnies en anita's – ook wel
johnny's en marina's – verdwijnen naar skaeve
huse. Onze achtertuinvakantiebestemming
geeft VD weer als Achtertuinië, Balkonië, Environs-la-Maison,
Tuinesië of
Côté-de-Jardin. Wil je de skiuitrusting vast
klaarleggen? De vertaling van 'rixari de lana caprina' is 'ruziemaken
om niets'. Specialist? Dat ben je bij lange na zomaar niet ...! Dat
staat echt zwart-op-wit.
6.
Sinds kort staat VD toe, dat een jan-weetal [2020
OK] en een
lijsje-weetal een alleszins gelukkig en congruent,
gelijkvormig huwelijk sluiten ... De lororekening [uit
Italiaans] van een bank, dat is hun derdenschuld. Het femur
(mv. femora) is het dijbeen. Wij [namens
VD] schrijven: parel van de Jordaan, parel van het Zuiden
(Noorden), parel van de Waddenzee, parel
van de Poel [geen idee meer … (:-))],
groene parel van Groningen (maar: Groene
Parel), groene hart van Holland (maar:
Groene Hart) en ook nog: Meisje met de Parel (van
Johannes Vermeer), de Mona Lisa van het Noorden (ook:
van Nederland).
7.
Een topinamboer is een aardpeer. Bij een kiss-and-ride
[BE: zoenzone, NL ook wel: zoen-en-zoefstrook]
zie je vaak een bord met 'K+R'
[kaa-èh-nèhr] erop. Let wel: in BE is
het KISS ook een Kandidateninformatie-
en Selectiesysteem
(elektronische sollicitantenbank van de VDAB
= Vlaamse
Dienst voor
Arbeidsbemiddeling
en Beroepsopleiding).
Vanuit Duitsland kennen we nog het KISS-syndroom
(Kopfgelenk
Induzierte
Symmetrie
Störungen
= letsel aan de bovenste nekwervels, dat is ontstaan in de baarmoeder
of tijdens de bevalling) en het verwante KIDD-syndroom
(Kopfgelenk
Induzierte
Dyspraxie
und Dysgnosie
= letsel aan de bovenste nekwervels, dat gepaard gaat met dyspraxie =
medisch: stoornis in het vermogen tot het uitvoeren van gerichte
handelingen – ook wel: DCD
= developmental
coordination
disorder en
dysgnosie = medisch: defect in het denkvermogen – tot tweejarige
leeftijd KISS-syndroom
geheten). Het woord 'stafchef' heeft als meervoud 'stafchefs',
'chef-staf' heeft als mv. 'chef-stafs' of 'chefs van staven' (GB
ook nog: 'chefs-staf'). Een kiddo is een kind (uit
het Engels). De kidoesj is de sabbatswijding. Die man drijft
een horecaonderneming. Het was heftig: veel
van-zich-af-bijterij [van
zich af bijten!].
8. Duitsers. Wie kan het verschil uitleggen tussen Sudeten-Duitsers en Wolgaduitsers, VD [Ik niet]? Verder zijn er Neder-Duitsers [Nederlander van Duitse afkomst = Nederduitser] en Volksduitsers, Oost-Duitsers, West-Duitsers en Zuid-Duitsers. Je kunt personen annexeren [VD] = inlijven. Leg uit: Atlantikwall en Englandspiel. Een scheldnaam voor Duitser is boche (ook: hunnen, mof, moffin, moffenhoer, moffrikaan, rotmof, teutonen, valutaschwein). Ook mijn vader was in WO II spitter [graafwerk voor Duitsers]. Dingen die een Duitse naamgever hebben: draisine [loopfiets], heroïne [harddrug, diacetylmorfine], löss (kleefzand), lugerpistool, lumbecken (boekbinden, rug, sterke lijm), magirusladder [uitschuifbaar, brandweer], manuldruk [drukprocedé voor niet meer – nieuw – verkrijgbare boeken, een manoel is trouwens een steppekat], niobium [Nb, 41, nioob] , quisling [collaborateur], sulfonamiden [-ide en mv.: lastig verhaal!], Togo (lijkt wel op koffie to go) en wurlitzerorgel [zeker bioscooporgel van Duitse makelij = maaksel].
Geen opmerkingen:
Een reactie posten