Ditjes en datjes (23)
A. Ik schreef aan VD: raar dat 'adenoïde' alleen bnw. is (adenoïde vegetatie), dat het geen znw. is en dat er toch (VD) een woord als 'adenoïdenlijder' bestaat. Als ik VD goed begrijp, wordt 'adenoïde' nu toegevoegd als znw. met meervoud 'adenoïden'. Waarvan akte. 2020: toegevoegd adenoïden [mv.] = adenoïde vegetatie.
B. Ooit schreef VD 'Sao
C. Ik heb ooit gedacht dat het lul-de-behanger was, maar
D. In een shoot-outzin van Diest kwam voor 'a-snaar'. Ik twijfelde: moest het niet '
E. Ik vroeg me af waarom er in 'kyrie' en 'kyrie eleison' geen trema komt. Dat lijkt immers wel nodig voor de uitspraak. De Taalunie verwijst naar de Technische Handleiding, ik citeer: "Ofschoon we hier met twee lettergrepen en dus met klinkerbotsing te maken hebben, wordt geen trema geschreven in uitheemse woorden die als uitheems ervaren worden en die hun oorspronkelijke spelling behouden. Enkele voorbeelden: clientèle (naast cliënteel), dies, Inuit, maestoso, paella, bel paese". Pakken we meteen even mee dat 'paese' in 'bel paese' (zachte Italiaanse kaas) wordt uitgesproken als '
'paa-ee-zuh'.
F. Ezelsbruggetje voor chijm of chymus (spijsbrij in de maag): de m van maag. Voor chijl (de door de darmvlokken opgenomen en in de chylusvaten afvloeiende, vet bevattende lymfe) of chylus: de l van lymfe (lymf).
Geen opmerkingen:
Een reactie posten