Dictee - dictees [0906]
Oefendictee
mei 2016 (9) – voor, maar niet alleen voor,
specialisten
1.
Ik beleefde mijn finest hour: die kop van Jut nu in GB! De Keniaan (GB ook: Kenyaan) had
graag bij de kerst-in (inloop voor alleenstaanden met Kerstmis) willen zijn. Wat is erger: kwaad doen of kwaadspreken?
Wat was de Kultuurkamer? Krijn is gewoon crin. Zou een kort geding in NL
meer kans maken dan een kortgeding in BE? Wat is jullie KvK-nummer? Ik
kreeg kennis aan die kinderboekenweekgeschenkschrijfster. Tegenwoordig is
krawkraw [kraa] chips van de cassave.
2.
In Suriname kunnen ze er wat van: keksi = cake, de kenepa is een boomsoort (in
de papieren VD was dat nog knepa ... Ook: knippa, GB en VD, of is dat een ander soort boom?), Ketikoti is het slavernijafschaffingsfeest,
de kibrahacha lijkt me een zekere boom (met mooie bloemen!), de kofimama (VD:
koffiemama) is een schaduwboom voor koffieheesters, een kokolampu is een
blikken olielamp, kinsena [GB]: ik gok erop dat dit een periode van 2 weken is
(bijv. voor de kinderbijslag), kipashi [GB] heeft met brood te maken, weet jij wat
het bnw. kiut betekent (antwoord: mooi, fraai, knap - vgl. cute!) en ik denk dat met 'klapchi' vuurwerk bedoeld wordt en
dat klarun [GB, VD klaroen, lijkt fout] een zekere bladgroente is.
3.
Verder: een kulaman hanteert op een korjaal de vaarboom, een kumbu is een
palmboom, 'krioyo' - GB - betekent gewoon 'creools', krobiya's zijn
baarsachtige zoetwatervissen, krontobana is een gerecht van varkensvlees met
bananen en kokosmelk, een krutu een vergadering, beraadslaging, de cuatro (zie
lemma typico-orkest - zoek op cuatro*) is verwant met de kuarta (is kwarta - GB - daarvan een vormvariant?), de kudzu is een zekere
bodembedekker, een kunukero – gokje – is een boer (goed gokje!), de kunuku is het landelijke
gedeelte van de eilanden, gelegen buiten de dorpen of steden (betreft de
Benedenwindse Eilanden), een kurkuru is een rieten mand voor gevangen vis, een
kotkoti is een veenmol, een koto = kotomisi is een creoolse vrouwendracht, een
krabita-anu hebben = alles wat men aanpakt, zien mislukken, de Kranshi is
zoiets als de burgerlijke stand, met de krapa wordt de krapboom aangeduid (die
geeft krapaolie) en een krapé is een zeer grote zee- en soepschildpad: die is
eierleggend en legt dus krapé-eieren.
4.
Bij de letter l weer veel gewoon Nederlands: een ladette is een
slechtgemanierde vrouw, een lamunchi is een limoen, jij lazerstraal, je kunt
het lazarus krijgen, hij volgt een leer-werktraject, bij BuZa hebben ze een
LGO-afdeling (landen en gebieden overzee), hij is een erkend libellenschrijver,
een lukuman is een wintimedicijnman, VD kent de linkmiegel ook als linkmichel - zelfde uitspraak,
hij volgt een liostage(!), het meervoud van loelav is (VD) loelavs of loelavim (GB: loelaviem), in
SR is logologo paling, dat product had nou eens een goede
look-and-feel, een
lostu is een moedervlek (de lota is eraan verwant), een louis (d'or) is een
oude gouden Franse munt en lowtechproducten zijn niet erg geavanceerd.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten