Dictee - dictees [1640]
Dictee
033 Oefendictee november 2016 (11)
1.
Hij gebruikte vaak een tribrachys [versvoet: 3 x kort of onbeklemtoond] in zijn
tribrachische verzen, waarin hij het op het oog toch traneloze tranendal beschreef. In de trezoor [schatkamer] ontwaarde hij onder de travee [deel gebouw onder gewelf] van trascement [mortel bestaande uit kalk en tras, soms met bijvoeging
van zand] een helaas trashy [waardeloos]
traktaat [verdrag].
2.
De chemicus bestelde bij de groothandel tributyltin [giftige
stof, o.a. in scheepsverven], trihydroxybenzoëzuur [galluszuur, voor productie inkt en antioxidant],
triglyceride [bv. natuurlijke oliën en vetten],
trotyl of trinitrotolueen (afko: TNT) en
tri-joodmethaan (jodoform, voor wondbehandeling).
3.
Triple P of PPP staat voor: people, planet, profit en TQM (total quality management) voor ikz (integrale kwaliteitszorg).
4.
De rekening bedroeg, vreemd en jammer genoeg, twee miljoen dertig euro. Ik
kreeg de tuyau [BE: tip] dat mijn buuf (in feite: bon pour le badinage non pour le mariage = goed
om mee te dollen, niet om mee te trouwen) toch, oorspronkelijk
golddigger [gulpenduikster – met rijke man!]
zijnde, richting twaalf en een half jaar gehuwd zijn met die rastaquouère [snoeshaan], nouveau riche [parvenu],
monsieur Jourdain [rijke burger die zich in
adellijke kringen belachelijk maakt], lebemann [rijke
die zich uitleeft in zinnelijke genoegens], of zo u wilt croesus [zeer rijk man, à la Croesus], gaat.
5.
In die twee-onder-een-kapper wonen twee tweelingen, die Tweelingen zijn [ook: andersom!]. In dat vierpersoons huishouden
slapen zij op een tweepersoonsbed. Een van de twee liep kortelings het [cijfers] 100m-record met twee tienden [van een seconde] aan flarden. De ander speelt
cuatro in een typico-orkest. NB met cuatro kom je in VD
niet bij dat typico-orkest, met cuatro* wel ... [immers:
cuatro's].
6.
Ik ben het huis uit gebonjourd, zeg maar: de laan uit gestuurd. Ik had er te
veel onzin uitgeflapt. De uhd'er [universitair hoofddocent] had allemaal ugli's [citrusvrucht] in mijn uggs [ugg =
laars] gedaan.
Uche-uche [wel (re)duplicatie, maar klinkerbotsing!],
helpt een ufostudie met een publicatie in het Reto-Romaans echt tegen ufoangst?
Gebruik van het woord 'uberteit' [Frans] vind
ik überhip, vooral als een vrouw over tijd is, terwijl haar man werk in
overtijd verricht. Het woord 'überschwänglichkeit' [overdreven enthousiasme] komt
uit het Duits.
7.
Het was hartje winter. Hoe hard je je daartegen? De (Olympische)
Winterspelen staan voor de deur. De jager schoot een Schots sneeuwhoen. Ik
niet, maar wie heeft de bigfoot (yeti) wel
eens gezien? Be blizzard [zware sneeuwstorm]
onttrok de arrenslee aan onze perceptie. De boeran [hevige
noordoostenwind met driftsneeuw] is een steppeverschijnsel in Siberië en
Rusland. Dat je me negeert: het laat me echt siberisch.
De bruchharsch [bevroren
harde bovenlaag] ligt boven op de zachte sneeuw. Mijn opa heeft capitis
nives (sneeuwwit haar). Wat is corniche ? Antwoord: een rand van stuifsneeuw. Op het fjeld [hoogvlakte Noorwegen,
Zweden, boven sneeuwgrens] lag firn [korrelig
sneeuwijs], geen fondantijs [beschuitijs –
met gesmolten sneeuw erop]. De irbis [sneeuwpanter]
keek naar de iglo bezijden de gletsjer. Mijn overhemd is nive candidor, witter
dan sneeuw. Een nivometer meet sneeuw en nivôse
is de sneeuwmaand (in de Franse Republiek).
Wordt het een vroege en/of een witte paas? De
sint-bernardshond (de huidige is met een mastiff gekruist) had – als
je het hem vraagt – een eau-de-vievaatje [aquavit,
brandewijn] rond zijn nek. In die slush [smeltende,
papperige sneeuw] kan ik niet skiën, dan maar après-ski [vertier na het skiën]! De prince charming, de
prins met het witte paard, vindt zijn oorsprong bij Sneeuwwitje (die van de zeven dwergen, in die (Walt) Disneytekenfilm).
[***] In het café werden royaal advocaatjes,
alcopop [lijkt qua smaak en verpakking op frisdrank],
armagnac [verwant aan cognac], booze [alcoholische drank], breezers [mixdrank op basis van rum], campari [een rode bitter], chicha [bedwelmende drank uit gegiste mais], cobbler [wijn, suiker, sinaasappelschillen en fijngemalen ijs],
cider [uit gegist appel- of perensap], limo(nade), gargantueske [overdadig]
fosco's [Italiaanse koude drank],
gerstekoffie [moutkoffie], half-om-halfbier [bv. donker en licht], zelfs kalmerende julep [zjuu-lèhp – medisch; verkoelende en kalmerende
drank], kasiri [SR, uit cassave],
kattenpis [dat is geen kattenpis: datis niet mis!],
kava of kawa [bedwelmende drank uit de peperstruik]
(NB cava is een mousserende wijn, gemaakt volgens de
méthode champenoise), kinadrank [bast
kinaboom], kir [droge witte wijn + crème de
cassis] (kir royal = met champagne),
koemis (bedwelmende drank van de Kalmukken),
laaf- [verkoelend] en laxeerdrank [laxerend], likorette [verloflikeur],
longdrink [hoog glas: alcohol + vruchtensap, ijs,
etc.], mazagran [koude koffie, mineraalwater
en cognac], mede [honingwijn],
meidrank [bloedzuiverend middel, tegen scheurbuik,
jeuken, etc.], milkshake [melk, roomijs en
vruchtensap] – mjammie! –, orgeade [amandelpers],
oxycraat [mengsel van azijn, water en suiker of honing
(als verfrissende drank)], pantagrueleske [overdadig]
paraguaythee, peyote [cactusdrank met hallucinogene
werking] en podosiri [SR, drank açaibessen –
ah-saa-ie], pulque [Mexico, uit sap van agave],
punchbowl [wijde glazen kom!] en radler [bier + frisdrank], rotterdam [mineraal-, soda- of spuitwater met een scheutje elixer of
pomerans], rumpunch [hete drank van rum met
water, suiker en citroen], sake (ook: saki –
rijstdrank), schelvispekel [kruidenbitter – vroeger:
Vlaardingse vissers], shandy [limonade,
bier, 1% alcohol], slappe sloerie [gore
drank], sorbendrank [lijsterbes] als
spécialité de la maison, spanjool [rode bessenjenever
+ jonge jenever], sterkedrank (GB ook:
sterke drank), swietendrank [Fries, uit gedroogde
rozijnen], (het) te-drinken = drank,
tequila = uit agave, Mexico, tequila sunrise = cocktail met sinaasappelsap en
grenadine [limonade], tweedrank [niet-alcoholisch, twee verschillende vruchten],
vermout [witte wijn + alsem, etc.], een
vieuxfantasie(tje) [brandewijn], een whip [witte wijn, suiker, citroen en geklutste eieren],
whist – thee, suiker, citroensap en rode wijn, wodka [nationale
drank Rusland en Polen – ook: vodka] en yakult [zekere
melkachtige drank] – Hoe was de zin ook alweer? Zie [***]!– geserveerd.
8.
Hij wilde me vernachelen [beetnemen], maar ik
verknoertte [verknoerten = verknoersen = verkroppen
= verbijten, opkroppen] dat. Hij heeft het bij mij helemaal
vermontevioleparkt, vermoost [verknoeid].
Hij was moe, moeër, moest [meest moe],
vermoeidst dus.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten