Dictee - dictees [1309]
BeNeDictee
2018-01
Alleen
de 80 woorden en woordgroepen die vet
en onderstreept zijn, telden mee! [Blauw] is toelichting.
Een
cruise van Amsterdam naar Venetië (deel 1, auteur: Jozef Lamberts)
1.
Het was blikkendinsdag [na Driekoningen], drie dagen na Epifanie [= Driekoningen]. Het ms
[motorschip] Koningsdam, dat door de scheepsschilder
zwart-wit geschilderd was, was net terug van een cruise naar de Caricom-landen [Caribbean Community + Common Market]. Bij een dreigende ruisdaellucht [met grote wolkenpartijen] verliet het nu de haven van Amsterdam richting
de dogestad [Venetië]. Mijn eegade, een
echte ka-kom-eruit [niet op haar mondje gevallen, laat zich niet in een hoekje duwen], droeg een
cabretleren [fijn geitenleer] reticule
[handtas] met daarin haar mitaines
[handschoenen] en enkele schonen van Boskoop [goudrenetten];
ik zeulde met een rugzakje waaraan mijn mascotte, een Mechels Opsinjoorken [niet dé pop, m.i. soortnaam, kleine letter - maar in wdb. alleen hoofdletter], bengelde en waarin ik mijn phablet [phone + tablet] en een paar doyennés du comice [handperen] opgeborgen had. Aan mijn gordel had ik
mijn moneybelt [portemonnee aan middel om gordel] vastgemaakt.
2. In de fotogalerij, vlak bij het atrium van het schip, werd een welkomstwoord
uitgesproken. We hadden ons een plaats uitgezocht naast een bonheur-du-jour [salonkast], waarboven het
Lloyd's-patent [classificatie zeeschepen] ingekaderd was. Bij loungemuziek [rustige achtergrondmuziek]werden ons allerlei
oud-Hollandse
likeurtjes zoals boerenjongens en -meisjes
en roosjes-zonder-doorns [likeur] aangeboden. Voor wie dat niet lustte, waren
er ook citronnade [citroendrank] en andere
frisdrankjes. Op gueridons [tafeltje, 1 of 3 poten]
stonden schotels uit oud delfts [fijn aardewerk uit Delft - soort Delfts blauw],
waarvan we naar hartenlust toastjes
[geroosterd sneetje brood] met filet americain [BE: preparé], baisers [gebakjes], berliner-
en Bossche bollen [beide gebak] konden nemen.
3.
Via met cipollijn [marmer] betegelde trappen begaven we ons naar
onze hut. Onderweg ontmoetten we een naar boldoot
[eau de cologne] ruikende überchick [op-en-top lekkere meid] uit de
Spaarnestad [Haarlem]. Met haar point-and-shootcamera [eenvoudig: richten en afdrukken] –
een woord dat niet in mijn
groene
bijbel [niet in wdb. = Groene Boekje] staat – had ze naar eigen zeggen zojuist een kiekje van een Kuhls pijlstormvogel [vgl. de noordse] gemaakt en
had ze er tijdens een reis naar
Sao
Tomé en Principe [Atl. Oc.] sabaku's [reiger] en pipa's
[SR: pad] mee gefotografeerd.
4.
Onze kajuit had tapis-plain [kamerbreed tapijt] als vloerbekleding en was opgesmukt met schilderijen in clair-obscur of [=] chiaroscuro [met licht- en schaduweffecten].
Op een ervan was een stampede
[massale vlucht, stormloop] afgebeeld, op het andere
een encierro [stieren in de straten]. In mijn nachtkastje,
waarop ik mijn veilleuse [nachtlichtje] geplaatst had, lag een boek met Schriftuurlijke [uit Bijbel] verhalen. De lampadaire [staande lamp] tussen de
lits-jumeauxs [m.i. geen s: enkelvoud, lits-jumeaux zijn al twee bedden!] was bedoeld als bijkomende verlichting. Een
rechttoe rechtaan getimmerde récamier
[rustbank] zorgde voor extra comfort. Een chiffonnière [ladekast] en
een secretaire [schrijfmeubel] vervolledigden het interieur.
5.
Daar het voor het avondeten nog wat vroeg was, dronken we vooraf in de Hollandse
bar een daiquiri [cocktail], een caipirinha [idem] met cachaça
[Braz. sterkedrank] of iets soortgelijks. Twee
quatre-mainsspelers [2 x 2 handen] zaten op een honkytonkpiano [met valse klanken] wat populaire nummertjes te tokkelen. Aan een cirkante [midden tussen cirkel en vierkant] tafel zat een
lamijnende
[zeurderig spreken] Tyrolienne
[meisje uit Tirol] in een gris-perle [parelgrijze] japon. Op haar hoofd droeg ze een pillbox [dooshoedje]
met een groen bridetje [ook: briedje - uitspraak bridetje en brietje - afhangend lint aan dameshoeden] en aan haar voeten had ze queenies [damesschoen met puntneus, slanke leest en lage, dunne hak]. Ze was anekdotes aan
het vertellen over haar reis naar Kronstadt
[zijn K halen = twijfelen aan politiekeovertuiging] nabij
Sint-Petersburg.
6.
Onze disgenoten tijdens het diner waren een burschikose [studentikoze] berg-Schot
[Hooglander], een moeder met een
meisje
van drie zesjes [van 18 jaar] in een eenvoudig C&A'tje [simpel, niet duur en degelijk] en twee zielenherders,
die hun mad [gras: zoveel kan één maaier op één dag maaien] wel
konden maaien: een lid van de protestantse volle-evangeliegemeente
en een
rooms-katholieke priester die op zijn jas het chi-rho of Christusmonogram
[P en X dooreen] droeg. Dat herinnerde me aan
mijn tijd dat ik bij de Chiro was,
de jeugdbeweging [katholiek, Vlaanderen] waar ik onder meer pimpampet
[gezelschapsspel: raden van dingen] heb leren spelen.
7.
Om de avond af te sluiten, genoot ik op het dek nog van een afterdinner [sigaar of zoetigheid] en een mojito [cocktail] en mijn wederhelft van een wienermelange [koffie verkeerd met slagroom], terwijl we samen de
hemel afspeurden op zoek naar het
Hoofdhaar
van Berenice [sterrenbeeld - ook: Haar].
Geen opmerkingen:
Een reactie posten