Woensdag 17 april 2013 (3): Dictee – 'Siberisch' of 'siberisch'?
1. In het Juniordictee van Veendam (5 april) kwam als zin 2 voor: "Maar
dit jaar lijkt er geen einde te komen aan de siberische weersomstandigheden van
de winter van 2013". Ik heb aan de auteur geschreven dat dit m.i.
'Siberische' moet zijn. Dat heeft tot een uitgebreide gedachtewisseling geleid,
maar ik geloof niet dat ik haar heb kunnen overtuigen. In deze blog mijn
argumenten op een rijtje.
2. De auteur verwees naar 'De Dikke Drieduizend
Dicteewoorden' (D). Daarin staat inderdaad: 1. Siberisch [uit Siberië,
toevoeging van mij: of als uit Siberië] met hoofdletter, 2. siberisch
[ijskoud] met kleine letter. Nu is D een prachtig werkje voor dicteedeelnemers,
maar het heeft niet het laatste woord. Wat in D staat, komt uiteindelijk ook
uit de enige officiële bronnen die het dicteewezen kent: 1. GB (2005) en 2 VD
(2005). Het zal duidelijk zijn dat 'Onze Taal' D heeft samengesteld aan de hand
van GB en VD (niet het Witte Boekje overigens, toch het troetelkindje van Onze
Taal!). Voor arbitraire kwesties zullen we dus toch altijd terug moeten gaan
naar de 2 officiële bronnen.
3. Daar lees ik (GB): 1. Siberisch (m.b.t. Siberië –
let wel m.b.t. is meer omvattend dan 'uit'). 2. siberisch: dat laat mij
siberisch. Let op: hier wordt geen verbogen vorm 'siberische' met kleine letter
gegeven – ik kom erop terug (Het lemma 'Siberische tijger' voegt verder weinig
toe). In VD lees ik alleen een lemma 'Siberisch' (hoofdletter): van, uit,
betreffende, als in Siberië. De gegeven voorbeelden zijn: a. de Siberische
spoorweg (letterlijk), Siberische kou (verschrikkelijke kou, dus figuurlijk),
Siberisch krijt (van origine letterlijk), Siberische lis (van origine
letterlijk) en als laatste en een beetje vreemde eend (immers met kleine letter
in een lemma met hoofdletter!) in de bijt: siberisch: het (GB: dat) laat mij
siberisch, waarbij GB geen verdere toelichting geeft en VD zegt: 'ijskoud'.
4. Allereerst zoeken we bij lemma 'ijskoud'. Als bnw. zijn er 3 betekenissen: a) 'zo
koud als ijs', b) 'uiterst onhartelijk, hoogst ongevoelig', c) 'geheel
onbewogen' en als bijw. alleen 'onverstoorbaar'. Nu is moeilijk voor te stellen
dat bij 'dat laat me ijskoud' welke letterlijke betekenis dan ook bedoeld zou
kunnen worden. Het is principieel iets anders dan 'mijn handen zijn ijskoud'.
Blijven dus de figuurlijke betekenissen over. De volgende constatering is dat
'siberisch' alleen in die ene figuurlijke (en onverbogen!) vorm met kleine
letter voorkomt in onze bronnen. Bovendien wordt 'siberisch' daar alleen
predicatief gebruikt, wat toch sterk suggereert dat het (verbogen) attributieve
gebruik uitgesloten is. Mijn eindconclusie is dus, dat je in een zekere
staande uitdrukking 'siberisch' alleen predicatief gebruikt en dus in alle
andere en zeker de attributieve gevallen 'Siberisch(e)'. Het lijkt me dus
onontkoombaar dat naast 'Siberische kou' (figuurlijk) ook 'Siberische
weersomstandigheden' met hoofdletter geschreven moet worden. Waarvan akte.
Geen opmerkingen:
Een reactie posten