donderdag 21 mei 2020

1884 Dictee donderdag 21 mei 2020 (2) Derde online-BeNeDictee 2020 √

Dictee - dictees [1884]

Derde online-BeNeDictee 2020

De 73 woorden in vet moesten worden ingevuld.

Onkruid vergaat niet (auteur: Lizi van Vollenhoven)

1. De trouwe BeNeDictee-deelnemers, niet geplaagd door mnestische [niet in wdb., amnestisch = juiste woord niet kunnen vinden] stoornissen, zullen zich mogelijk nog herinneren hoe Appie W. in de petoet [gevangenis] belandde. Het verblijf daar viel hem bar tegen. Het eten was degoutant [onsmakelijk], de douche had een dun straaltje en de enige vrouwen die hij in beeld kreeg waren viragoachtige [kenau, manwijf] politieagentes. Zijn eigen advocaat bleek zélf een wel erg lange time-out in Vught te hebben – een groot juridisch demasqué [fig. ontmaskering] had aangetoond dat hij een dedaigneuze [geringschattend] houding tegenover de wet had en hij was dienovereenkomstig gediffameerd [in opspraak brengen – ook defameren, andere uitspraak]en de advocaat van de piketdienst was een verwijfd type met een zijige stem en vettig slierthaar. Alhoewel de tenlastelegging [ook: telastlegging, andere uitspraak] zich in eerste instantie beperkte tot verstoring van de openbare orde en poging tot vernieling, kwam er al snel meer bij. De officier van justitie was een dieharddienstklopster [dicteebronnen GB/VD: diehard alleen znw. De niet-dicteebron WNT geeft znw., het WNT ook bnw. – dan zou diehard dienstklopster ook kunnen, maar niet bij dictees dus] die bij de verhoren het liefst haar grommende Duitse herder en dreigend ogende dobermannpincher bij zich had. Zij wist al snel een hele doos van Pandora te openen waar het Appie betrof. Misdaad leek in zijn DNA te zitten. Dienovereenkomstig volgde er een draconische [zeer streng] straf en kon hij vooruitkijken naar een lange tijd leven op kosten van de gemeenschap.

2. Ook zijn nieuwe dolmspiese [Bargoens: slaapstee] kon hem uiteraard niet bekoren. Het was bepaald geen dalem [vorstelijke woning]. Hij miste zijn vrijheid, de luxe die hij gewend was en de pikante meisjes die hij altijd liefkozend zijn odalisken [haremdienares, beroepsdanseres] had genoemd. Bovendien bleek hij in een cellenblok met een stelletje zachte eieren te zitten waar niets mee te beginnen viel qua opzetten van een
interpenitentiaire-inrichtingsdrugssmokkellijn
[p.i. voluit in samenstelling met voorvoegsel en achter-znw.]. Diep in gedachten zat hij in zijn celletje, frutselend met een drejdel [draaitolletje voor spelletjes op Chanoeka], toen een cipier (de down-to-earthste [GB] die hij tot dan toe was tegengekomen) hem ophaalde voor een gesprek met zijn reclasseringsambtenaar.


3. Dit was een dame waar de Dolle Minabeweging [vgl. Rode Kruispost] duidelijk aan voorbij was gegaan. Ook kon Appie zich haar niet voorstellen als een Damslaapster [jongere die in de jaren 60 van de twintigste eeuw op de Amsterdamse Dam in de openlucht overnachtte] met een lsd-trip. Gekleed in een deux-piècesje, kanten handschoentjes en een matelotje [ronde strooien hoed, de t in matelot wordt niet uitgesproken] wilde ze hem diets maken [aan het verstand brengen] dat werk in de criminaliteit toch meestal een dead end job [baan zonder carrièreperspectief] was.

4. Waarom legde hij zich, dispar vulgo [afwijkend van de grote hoop], niet liever toe op iets dat de gemeenschap ten goede kwam? Alhoewel zijn EQ en zijn IQ [EQ = emotionele-intelligentiequotiënt en IQ = intelligentiequotiënt] volgens haar misschien disharmonieus [harmonieus = in overeenstemming – disharmonieus niet in wdb. – geen probleem, harmonie, disharmonie en disharmonisch wel], waren opgebouwd, dacht zij bij hem niet aan dysgnosie [defect in denkvermogen] en zag zij duidelijke mogelijkheden voor hem.

5. In een dithyrambisch [vurig] pleidooi moedigde ze hem aan elke cursus te volgen die er in de gevangenis te volgen viel. Zo was daar de mogelijkheid om zich, actief en passief, te verdiepen in kunst.

6. Zou het hem geen warm gevoel van tevredenheid geven als zijn mindfulnessbevorderende [niet in wdb., maar – analogie – veel samenstellingen met -bevorderend wel in wdb.] retraiteruimte (zij noemde het geen cel, want dat klonk zo perspectiefloos) met enige zelfgemaakte bric-à-brac [snuisterijen] gezellig gemaakt was? Een parketvloer van doussié(-) ofwel afzeliahout [doussié (VD) = afzelia (2) = apa (stofnaam) = hout van de afzeliaboom = afzeliahout. Daar hoeft dus niet nogmaals ‘hout’ achter, maar van Taaladvies mag het wel, zeker als je de betekenis van doussié = hout niet zou (her)kennen en wellicht denkt dat het een boom zou zijn] zat er niet in, maar mogelijk een gordijntje van macramé? Zou hij niet graag zijn eigen persoonlijke soeplepel damasceren [versieren met bloemen of vlammen]? En een stukje delfts [net als oud delfts aardewerk, blauwe figuren op wit] op zijn boekenplankje, samen met wat ditjes en datjes van speksteen, of een demi-reliëfje [= halfreliëf: figuren komen half uit het vlak naar voren] aan de muur, zou dat niet leuk staan?

7. Of hij zou natuur- en aardwetenschappen kunnen bestuderen. Als hij dan, na de reveille [sein om (de soldaten) te wekken], door zijn tralieraam naar buiten keek, zou hij ook kennis hebben van de hemellichamen die hem toeschenen. Hij zou de Dagster [Morgenster, Venus, ook wel: de zon] kunnen onderscheiden van bijvoorbeeld Betelgeuze [geen bier, maar een heldere ster in het sterrenbeeld Orion, niet in wdb.]. Bij getoonde ijver kon zij ervoor zorgen dat hij voor zijn volgende verjaardag een datrecorder [digitale cassetterecorder, Engels: digital-audio-taperecorder, dat = letterwoord] zou krijgen, of een dasymeter, om daarmee de luchtdichtheid in zijn omgeving te meten.

8. Tevens was daar de mogelijkheid om, niet door de week [doordeweeks heeft een andere uitspraak] maar wel in het weekend, in de tuin te werken. De do’s-and-don’ts [gedragsregels] daarvan zouden hem wel uitgelegd worden tegen de tijd dat hij daaraan toe was. 

9. Ze had van horen zeggen dat er zowel een dividiviboom (ook wel watapana genoemd) [ook: dividivi en waaiboom, kruin groeit door de wind één kant op] als een dadap [schaduwboom voor koffie- en theeplantages, ook: dadapboom] in het tropische deel van de gevangenistuin stonden. De moestuin leende zich uitstekend voor het verbouwen van dapes inemptae [levensmiddelen van eigen teelt], zoals de zaden van de djengkol [= in Indië boomsoort waarvan de gekookte stinkende zaden als bijgerecht bij de rijsttafel gebruikt worden] of daikon [met sterke radijssmaak], maar ook maggikruid of rosmarijn [ook: rozemarijn, tuinkruid – andere uitspraak] waren natuurlijk mogelijk. Ze gaf hem verder als tip een flinke hoeveelheid lievevrouwebedstro [welriekend walstro, ook: onzelievevrouwebedstro] te kweken. In gedroogde vorm had dat, in zijn matras of zijn kussen, een rustgevende werking. En als dit allemaal echt niks voor hem was, had hij uiteindelijk nog altijd de kans om zich toe te leggen op het leren spelen op een darboeka [Arabische of Turkse vaastrommel, ook derboeka – andere uitspraak] of zich te verdiepen in de dageraads- of eofilatelie [postmerken van voor de periode van de postzegels]. 

10. Ze nam afscheid met de woorden dat zij op deze drukbezette [GB, VD] dag nog een lange reis te gaan had op de druk bereden [VD, sub lemma ‘slijtlaag’] A2 en er dus langzamerhand vandoor moest gaan. Ze wenste hem veel sterkte toe, adviseerde hem gezond te eten (dagelijks een djeroek [adamsappel, citrusvrucht]), en alleen decafeïné [ook: decaf, deca, decafé, decafeïne] te drinken en liep weg op haar keurige pumps [nauwaansluitende, lage vrouwenschoen zonder sluiting], Appie in vertwijfeling achterlatend. Nadat hij, volledig lamgeslagen en wazig als een dyumbi [dwaalgeest, SR], zijn bewaker door de daedalische [denk aan: labyrint van Daedalus, Kreta] gangen naar zijn cel had gevolgd liet hij zijn laatste restje gespeeld je-m'en-foutisme [onverschilligheid] varen en barstte hij in snikken uit. Dít had hij niet verdiend. “Dalleshoer!” [dollarhoer, goedkope prostituee] snotterde hij. “Takketrut! Kakwijf!” [3 x onvolledige zin met uitroepteken, 3 x beginhoofdletter!]. Dit waren natuurlijk dysfemismen [taalkundige vergroving: bv. zeikweer voor slecht weer], maar dat zullen we hem vergeven. Daar zat hij dan, ooit een dynast [heerser, vorst] van de onderwereld, nu de speelbal van een troelala met mo A-akte emetogeen [niet in wdb., wel: emeticum = braakmiddel en emetofobie = braakangst] geslijm. Geen moment langer zou hij dit kunnen verdragen. Hij scheurde zijn laken aan repen, knoopte de repen aan elkaar, trok de tralies los en verdween via het raam in de stralende zonneschijn.

 
 



Geen opmerkingen:

Een reactie posten