Dictee - dictees [1401]
BeNeDictee
2018-09
Wereldreisverhaal
(auteur: Rein Leentfaar – 20-10-2018 –
Heist-op-den-Berg)
De
60 vet en onderstreepte woorden of woordgroepen moesten worden ingevuld.
1.
Op Vader- en Moederdag hebben [respectievelijk] onze dochter en schoonzoon ons na het mikadoën
[met 41 houtjes] vreselijk verwend. We kregen toen respectievelijk een baedeker [reisgids] en een
reis-
en kredietbrief (naast een vette cheque) cadeau. Daarmee konden we royaal
een wereldreis ondernemen om de terra mater – ook wel: Moeder Aarde
– te verkennen. Deze uitdaging van the great Unknown [de/het grote onbekende] hebben we im
Brustton der Überzeugung [met zelfverzekerdheid] en met joie de vivre [levensvreugde] aanvaard. Op [de] Opa-en-omadag
[4 juni] vertrokken we.
2.
Onze eerste bestemming waren de drie BES-eilanden [Openbaar Lichaam BES - met Bestuurscollege, algemeen: o l], te weten: Bonaire,
*Sint-Eustatius en Saba [ook *Statia!]. Dat eerste behoort tot de Benedenwindse Eilanden.
Ze hebben daar een eigen
muziek- en dansstijl, die simadan
genoemd wordt. Bij de [= ook] seú (oogstfeest) kun je daar intensief mee
kennismaken. De criminaliteit wordt er bestreden met de korteklapmethode [n/s - criminele organisatie snel uitschakelen].
Als [een] openbaar lichaam [eigennaam, dan: Openbaar Lichaam Rijnmond - met Rijnmondraad, etc.] behoort het als gemeente met een status aparte
[Aruba, 1986-2010, binnen het:] tot het Koninkrijk der Nederlanden.
3.
Via een land waar de Arabische Lente [Tunesië, Egypte] mislukt is, arriveerden we in Arabia
petraea, [=] het gebied van de Sinaï. We dronken eerst een arabicaproduct
[koffie dus] en per arabier [te voet] reisden we verder. Een dhimmi [niet-moslim] die een shisha
[waterpijp, hookah, nargileh] rookte [shishapen: elektrisch roken], begroette ons met 'salam aleikum', waarna wij comme il faut
[zoals het (be)hoort] netjes teruggroetten met 'wa-aleikum as-salam'.
4.
Vervolgens kwamen we via de laars, (van) Italië [Apennijns Schiereiland], een van de PIGS-landen [Portugal, Italië, Griekenland en Spanje, groot begrotingstekort],
binnen. Alleen de gedachte al aan de urbs aeterna, [=] ook wel de Eeuwige
Stad genoemd, bezorgde ons het stendhalsyndroom [toeristenziekte, vgl. davidsyndroom]. Dwars door de Mezzogiorno
[Italië bezuiden Rome] bereikten we die stad, soms eindpunt van de Giro d'Italia [Ronde van Italië]. Waar Silvio
Berlusconi precies zijn bungabungafeestjes [seksfeest] gehouden heeft, hebben we overigens
niet kunnen achterhalen. We bezochten er een medievalfestival [popfestival, middeleeuwse muziek] , waarvoor
de oproepen in Italiaanse mediëval [lettertype] gedrukt waren.
5.
Om dit verhaal behapbaar [ww. behappen, aankunnen] te houden, bespreek ik niet alle landen tot
in den treure [= uitentreuren]. Ik kies nog wel één land uit: het land van de rijzende
zon . Daar noemen ze harakiri zelf seppuku (zelfdoding).
Ze eten er shoyu, [=] dunne sojasaus, en sommige jongemannen sluiten zich op
om niet aan de maatschappij te hoeven deelhebben (= hikikomori), andere(n)
overlijden als gevolg van te hard werken (karoshi), bepaalde tycoonbonzengroepen
[taikoen = shogun - past hier niet! - tycoon = (Amerikaanse) industriële topfiguur = magnaat - bons = bonze mv. n = invloedrijk persoon] hebben er
veel te vertellen en anderen zweren bij de kawaii [=], die uit Japan
afkomstige levensstijl, waarin onschuld en kinderlijkheid centraal staan. Kongsi's
[kliek, gemeenschappelijk voordeel] vindt men daar kennelijk niet vreemd: een keiretsu is [=] immers een aanvaard
conglomeraat van exclusief met elkaar samenwerkende producenten en
toeleveranciers.
6.
Eenmaal op thuisstoom [gaan = de terugreis aanvaarden] in een Boeing 747, een jumbojet, bedacht ik
dat ik binnenkort een specialistendicteetje moest afleveren. In het vliegtuig
heb ik me toen met verve op de dictee-ineenflansmethode (dim) geworpen
met als resultaat: taotjo (pasta van gefermenteerde sojabonen), chakchouka
(VD: groenteomelet uit Noord-Afrika, etc. - shakshuka met zelfde uitspraak - ook goed!), de bellerophonsbrief (stort de brenger ervan in het
ongeluk - ook: uriasbrief), de chupacabra (geitenzuiger, een legendarisch monster), debris
(ruimteafval) [klemtoon op de – anders wordt het débris! = puin], het déléguéetje
Sophie van de Franse vakbond [afgevaardigde] en als toetje een heus île-flottantedessert [e wordt niet
uitgesproken – daardoor de t ook niet ... î f = dessert]. NB De trùk'i pan [GB, mobiele snèkbar] en het ka'i
òrgel [draaiorgel] krijgt u vandaag koefnoen [gratis].
Geen opmerkingen:
Een reactie posten