Wekelijkse dicteetest 022 RL [elke zondag]
Oplossing [022]
-----------------------------------------------------
Dictee - dictees [1410]
Groot
Goois Dictee 2018
NB
Maandenlang stond er op de website: norm GB + VD, op de avond zelf lag er een
reglement: Witte Boekje, absurd! Onderstaande tekst is conform GB + VD ...
(Geen
titel, auteur: Raymond Serré)
1.
Hilversum is uitentreuren beschreven als een allerbelabberdste
eenrichtingsverkeerkwelling waar horeca-etablissementen vol zitten met
vrijeberoepsbeoefenaars, anchormen en kakkineuze ballen met bordeauxrode
instappers en een mousserend wit wijntje in de hand.
2.
Het is ten enenmale tenhemelschreiend dat zo'n gratuit [ongegrond]
beeld van het omroepdorp bestaat, een dorp waar men zich altijd het apelazarus
werkt, waar het strijk-en-zet pootaan spelen is en niemand op zijn
elfendertigst of op z'n janboerenfluitjes aan de gang is.
3.
In de mediawereld wordt dag en nacht ge-e-maild, geappt en
ge-sms't om gasten
te scoren en de oe's en a's [dan: klanken] (ook: oehs en ahs – zo in VD, m.i. dan uitspraak 'ah' en
niet 'aa') zijn niet van de lucht als een BN'er of zelfs een
derderangspoliticus acte de présence geeft in een concurrerend programma.
4.
Redacties zijn waakzaam om voor-de-gek-houderij te mijden, want als je je laat
vernachelen door een dégénéré [niet-gespecificeerd,
dus m.] wordt jouw twitternieuwtje [GB: T is verdedigbaar] genadeloos gereplyd en de
reikwijdte van jouw blunder is zo groot dat het prepensioen in zicht komt, dus
blijf op je qui-vive.
5.
Nepnieuws rukt op doordat het nettorendement van schreeuwerige berichten die
kant noch wal raken verbijsterend hoog is en de slechteriken in de
journalistiek hun bang makende onzin tot
sint-juttemis herhalen.
6.
Hilversum is al een eeuw lang het epicentrum van de snelle media, waar vroeger
coryfeeën in knickerbockers en harristweedjasjes/harristweed jasjes - Taaladvies) quasinonchalant de quasi-intellectueel uithingen in
een verzuild systeem met een geur van spruitjes en sukadelapjes.
7.
Nu is Hilversum een chique mediaplaats waar men een broertje dood heeft aan
stilstand en aan zedenpredikers die zich als een yorkshireterriër vastbijten in
hun eigen gelijk.
8.
Het dorp gaat een win-winsituatie tegemoet waarin mensen met een ruggengraat
samen rechttoe rechtaan het dorp verlossen van de jansaliegeest en Hilversum
verder uitbouwen tot het mekka voor de media.
Dictee - dictees [1409]
Oefendictee
okt 2018 (3)
1.
Het element borium [B] heeft een laag
atoomnummer (5). Maladie sans maladie is spleen [ie], levensonlust,
mal de siècle, weltschmerz, taedium vitae of verveling. Terugrijdend uit
Heist-op-den-Berg naar huis volgde ik de BE-borden met Bergen-op-Zoom (!). Het
blijft me fascineren: 2- à 3-duimsgat, 2 duimsgat (4
havoleerling = spatiewoord), maar tweeduimsgat, ook: 2-duims gat,
tweeduims gat [bnw.]. Ik denk dat 24-karaats
goud [VD, bnw.] en 24 karaatsgoud
[à la 24 uursservice, ook: 24-uurs service]
allebei goed zijn ... Let ook wel op de klemtoon! Hoe spreek je trouwens
'açaibessen' uit? [ah-saa-ie]. En 'adie'? [aa-die] De stratenmaker had een hele rij reien
liggen. De ottava (alta) en ottava basso
zijn termen uit de muziek, de ottava rima komt, verrassend genoeg, uit de
letterkunde! Hij had tweeërlei gebrek: hij was amuzisch en leed aan amusie. In
de abside (apsis) lag de uitleg van wat
apsiden zijn.
2.
NB Bh = bohrium, atoomnummer 107. Wat jij doet, is gênant: ik zou me generen! Pilo
of fustein is bombazijn. Hoe spreek je bodhrán uit? [bau-rahn].
Hij droeg een C&A-pak, zij een ander C&A'tje. Mijn muziekcluppie is
mijn alles. Een femcee is een vrouwelijke mc
[èhm-sie].
Rotwoord: fenylpyrazool. Samenstellende delen wel in wdb.: fenyl = (chemie) organisch-chemische groep die ontstaat
door aan benzeen een waterstofatoom te onttrekken en pyrazool = (chemie) verbinding met een heterocyclische
aromatische vijfring die twee naast elkaar gelegen stikstofatomen bevat. De
samenstelling (mv., internet) is de familie
waartoe fipronil (ja, die!) behoort. Dat is
een insecticide en acaricide [stof voor de
chemische bestrijding van mijten]. Overigens is pyrazoline een
dihydroderivaat van pyrazool en pyrazolon een pyrazoolring met een
ketonfunctie, uitgangsstof voor de aanmaak van een gamma van koortswerende en
pijnstillende middelen. Zo, nu bent u weer helemaal bij!
3.
Op Goede Vrijdag is er de goedevrijdagviering en wordt het Goedevrijdagakkoord
herdacht. O ja, had je toen een [letters]
jarenzeventigideaal? Het chemisch element holmium, een lanthanoïde met atoomnummer
67 (symbool: Ho) is naar Stockholm – dat ook
het noords Parijs heet – genoemd. Het Sipri is het Stockholm International
Peace Research Institute (internationaal instituut
voor onderzoek naar de vrede). Wat hebben trouwens het stockholmsyndroom
[vereenzelviging met bijv. kapers], de
osloconfrontatie [line-up] en het
Jeruzalemsyndroom [godsdienstwaanzin aldaar]
met elkaar te maken? Weinig; denk ook eens aan de toeristenziekte (het stendhalsyndroom). Vlak voor de nogal
moeilijke K1-beklimming hadden ze nog een echt Japans K-1-gevecht geleverd. Met
de honden aan de leisen zongen ze de nodige leizen. Bij het mottekasteel werd
de mattentaart aangebroken.
4.
Dat is toch geen gezicht: een mictie op je fixie. Wat zou jij schrijven: middle-of-the-road vertolking of middle-of-the-roadvertolking?
Moddergooien is met modder gooien en ... de diepte ingaan kan ook de dieperik
in gaan [en met het schrijven daarvan kun je
gemakkelijk de mist ingaan] betekenen. Een girl next door is in het
Nederlands gewoon een next door girl. Neenee, ik wil niet zo'n nee-neesticker! Naar luid van zeggen, naar verluidt, luidens zekere personen,
althans volgens sommigen, is een luide oed thans gewoon een oetlullige luit,
liefst te bespelen op een oets, een mallejan. De timmerman maakte met
zijn ojiefschaaf een mooie ogief. Heb je de betreffende MAX-uitzending gemist? Hij
is op end' op [op-en-top] zijn grootvader. Na
die krachttoer waren ze op en tenden. In pais en vree droeg hij de peis [stenen] naar de paard-en-kar. Hij is echt
parra, van top tot teen paranoïde.
5.
Onder de pawpaw
[au] werd de sawpaw [oh], de
bapao genuttigd. Die sambal is wel erg pika. Kom, we dansen de csardas (tsardas). Psilocine en psilocybine moet je niet
door elkaar halen. In een quattrowoning moet je je quant-à-moi bewaren, ook als
je op een cuatro in een typico-orkest speelt. Die precieuses, waren dat
religieuzes? Een snitsel [kinabastpijp] kun
je bij het bereiden van een schnitzel echt niet gebruiken. Ook bij het schnabbelen
wordt er wel gesnabberd. Sexcuses leiden vaak tot sekscapades met anderen. Sjwa
[ə, toonloze e], sjwa's, sjwaatje, swa [kameraad], swa's, swaatje en sma [meisje, grietje], smas of sma's, smatje [als gatje] of smaatje [als
gaatje] [uitspraak]. Soapies zullen niet
licht tot het soepie behoren. In zeemanstaal betekent 'bezaansschoot aan': op
naar de borrel. Een bezaan (bazaan) is het
achterste gaffelzeil op een driemaster. Een bezaantje is een zuigkwal, een
zekere schelp (breedlip) of een Portugees
oorlogsschip (= een beruchte kwal!). Een
schoota(a)n is bij de marine de dagelijkse borrel
voor het maal.
6.
Over Soedan en de Sudanezen zijn de wdb. het wel eens, maar GB schrijft
soedanrood en sudanknoopwerk. Zijn er ook Tanganyikanen die taqiyahs [gebedskapje] dragen? Gezocht op *qi*: [GB alleen] qi gong [Chinese
meditatie], [VD:] de lijst wordt
steeds langer: lhbtqia's, lesbienne, homo, biseksueel, transgender, queer [soms man, soms vrouw], interseks [beide geslachten], aseksueel, QI (queteletindex) = BMI (body
mass index), q.i.d.: op recepten, quater in die = viermaal per dag, qi
dao = Tibetaanse meditatietechniek, waarbij een harmonische beweging centraal
staat en xiang qi = Chinees schaakspel. Dat wist je vast niet: 'toch niet' kun
je weergeven met ten doet maar ook met 't en doet. Toedeledokie
en okidoki! Togati (enk.: togatus) zijn
logischerwijze togadragers.
7.
Een Curaçaose snackbar heet op de Antillen een snèkbar. Mag ik een whico? Neem
er zelf ook een! Yolo: je mag de bloemetjes buitenzetten! Hij richtte zijn
soaker op me. Dat karweitje met het karwijzaad was in een wibbussie gepiept.
Waarin verschillen de Wolgaduitsers van de Sudeten-Duitsers? Juist: in de
spelling! Laten we hem X noemen: X's vrouw ging vreemd. Dit stuk is in
zesachtstenmaat. Mag ik nog een zijtje papier?
Exemplaren van de soort zevengetijde [gmv] worden ook wel zevengetijdenklavers genoemd.
Een zijdekimono mag je ook een zijden kimono noemen. In de zonnewendenperiode zal de zonnewendebloem
(heliotroop) toch wel bloeien? Met die
l-smoes [kleine L!] moet je niet meer
aankomen. Hij zat in de labberente [narigheid].
In de VS valt Labor Day op de eerste maandag van september (soort Dag van de Arbeid). Een omschrijving van
het dichten is laborum dulce lenimen (lett.: zoete
troost voor zorgen). Hom wordt ook weekkuit genoemd.
8.
Ook 'uitlaattuit' is wel een aardig dicteewoord, net als 'giettuit'. We dronken
cappuccino en we aten cacciucco [vissoep]. Kan
syfilis zich ook in de epididymis manifesteren? Als je
'fehlingsreagens' niet goed schrijft, is dat nog niet per se een fehlleistung. Na
het freede/ikeetje nuttigden we freekeh [frie-kuh, geroosterde onrijpe tarwe]. Hier de
ultieme lijst met 'petit': petits-beurres (biscuit),
petites histoires
(over bijfiguren), petites maisons (voor maîtresse), petitfours, petitfourtje (klein gebak), petit-gris (gmv
- pelterij eekhoorn), petit-maîtres (saletjonker, pronker), petit mals = absence, petits
points = kruissteek en petit(s) restaurants
(eenvoudig, GB heeft 2 mv., VD (nog maar) 1). Denk
ook aan: aux petits soins (attent), bon
appétit (eet smakelijk!), en petit comité (in kleine kring, vertrouwelijk) en le petit
caporal (Napoleon). Let op: pikeren bij naaien,
piqueren bij biljarten, piqué = stof of bij biljart.
Dictee - dictees [1407]
Goede
Doelen Dictee 2018 Goirle
Groots
Goirle (auteur: Jeroen van Heemskerck Düker)
1.
Bereid u voor op een tekst over het excellente dorp Goirle, waar ondernemers,
bedrijven en sportievelingen zich elk jaar beijveren om in de kerstperiode
duizenden euro's op te halen voor het goede doel.
2.
Dit jaar is dat [Nationale Vereniging] de
Zonnebloem: de stichting, niet de felgele heliant [kleine
zonnebloem] die via fotosynthese CO2 omzet in zuurstof en 's
zomers de weidse akkers rondom het dorp kleurt.
3.
In onze natuurgebieden, zoals de Regte Heide [eigennaam],
vind je naast die zonaanbidder een ongekende variëteit aan planten, zoals
eschscholtzia, vergeet-mij-nietjes [ook me, maar dat spreek je anders uit] en bilzekruid.
4.
En laten we de veldtjakkers, rexkonijnen en reeën niet vergeten, waarvoor zelfs
een heuse faunapassage wordt aangelegd met entrees aan weerszijden van de
Turnhoutsebaan [eigennaam].
5.
Over het milieu wordt dan ook uitentreuren gedebatteerd in het college van B en
W, door ambitieuze VVD'ers en lokale partijbonzen die weliswaar nu en dan
ruziën, maar elkaar ten slotte [uiteindelijk]
altijd vinden in het belang van duurzaamheid.
6.
Ook in het sociaal-maatschappelijk beleid vind je duurzaamheid immers terug als
missionstatement; met niet-aflatend enthousiasme wordt geïnvesteerd in vreedzame
co-existentie tussen 65+'ers [vijfenzestigplussers,
65-plussers] en whatsappende jongeren.
7.
Nochtans leidde in het verleden het politieke gekissebis [ook: gekizzebiz – met bijna dezelfde uitspraak] weleens
tot affreuze toestanden, waarvan de verandering van twee- in
eenrichtingsverkeer en vice versa in het centrum getuigt.
8.
Uiteindelijk vinden Goirlese inwoners van alle gezindten elkaar in thema's die
iedereen aangaan; zo trok de thema-avond over alzheimer – met een college over
het eiwit amyloïde – vele geïnteresseerden.
9.
Ook het jaarlijkse MidZomerfestival [eigennaam] wordt volop gezamenlijk gevierd: de
jeugd breakdancet er op trashmetal; senioren jiven op semimoderne
ouwelullenmuziek.
10.
Enfin, ook buiten de carnavalstijd blijft Ballefruttersgat [carnavalsnaam Goirle] – de naam refereert aan de
fabricage van kaatseballen [ook: kaatsballen]
– een levendig dorp waar het goed toeven is!
Dictee - dictees [1405]
Dictee
The Netherlands Club – New York – 2018
Geen
jip-en-janneketaal maar appeltje-eitje voor slimmeriken (auteur: Merijn de
Boer)
1.
Het chronischevermoeidheidssyndroom waar veel
expat-Nederlanders in Manhattan mee
kampen, wordt vaak te lijf gegaan met een cappuccino in een achenebbisj
etablissement waar een derdegeneratieallochtoon wellicht een déjà-vugevoel krijgt en waar je de
joie de vivre te allen tijde kunt laten accelereren door het innemen van een goudgeel
gerstenat of een oud-Hollands advocaatje.
2.
Na het koffie opschenken, koffiedrinken en het uitbrengen van een toost in het
à-la-carterestaurant zijn alle breinen weer geback-upt om te zijner tijd achter
in een Amerikaanse koek-en-zopie een in bearnaisesaus gedrenkt sukadelapje al savourerend
richting het
maag-darmstelsel te transporteren.
3.
Nochtans kunnen vanwege het trumpisme onoorbare anglicismen als geüpdatet of
packagedeal beter vermeden worden. Bij een
tête-à-tête op westers territorium
van drie neerlandici werd er verbaal getirailleerd
op ouwehoerende nouveaux riches die Engelse woorden gebruiken in ge-sms'te
kattebelletjes.
4.
In plaats van deze Philip Freriksachtige [hijzelf]
toestanden had u mogelijkerwijs, na het horen van dit linguïstische
samoeraizwaard, een seance in een teppanyakirestaurant met een
koningin-Beatrixlookalike, een tochtje op een mississippiboot met een petomane
[ziekelijk geïnteresseerd in winden] chinchilla
of een salmonella-infectie op de tektonische San Andreasbreuk geprefereerd.
Evenwel, als u vermoedt tekortgeschoten te zijn en het liefst linea recta en
haastje-repje met paard-en-wagen huiswaarts galoppeert, denk dan maar aan de
spiritualiën na afloop.
Dictee - dictees [1404]
Derde
Groot Wijdemeers Dictee 2018
(geen
titel, auteur: Herman Stuijver)
1. In de
vijf dorpen, die gezamenlijk de gemeente Wijdemeren vormen, staat voor velen
dezer dagen de vraag centraal of een annexatie door Hilversum deugddoend is,
aangezien het fuseren van deze vermaledijde provinciestad met de petieterige
dorpen een attaque zou vormen op de eeuwenoude identiteit.
2. Vol lof
spreken experts over de natuurlijke schoonheid van de
blauw-groene parel van Midden-Nederland
waar de plassen zich aaneenrijgen en waar het aangeharkte parklandschap van de
gerenommeerde buitenplaatsen de suggestie wekt dat we midden in de ongerepte
natuur zouden existeren, met diepgroene rododendronvalleien en mysterieuze
eiken uit de middeleeuwen.
3. De grutto
is vrijwel uitgestorven door het plasdrasbeleid van een landelijke
natuurorganisatie, waardoor het bloemrijke weidelandschap in het gedrang komt,
hetgeen nefast zou kunnen werken op de habitat van flierefluiters en kievi(e)ten, tureluurs, kemphanen en scholeksters,
waarbij anderzijds het provinciale orgaan bepaalde weilanden heeft
gekwalificeerd als beschermd faunagebied wat weer een increment van diverse
species zou kunnen betekenen.
4. Bij de
extensieve debatten over een coöperatie van diverse gemeenten in deze contreien
wordt de ontstentenis van bestuurskracht telkenmale te berde gebracht, de
ambtelijke staf zou niet voldoende geëquipeerd zijn om gecompliceerde taken te
effectueren, waarbij primair het gebruik van de digitale programmatuur niet up-to-date zou zijn wat onder meer behelst dat de computers op het gemeentehuis
uit het stenen tijdperk zouden stammen.
5. Bij een
eerdere fusie was er ook weerstand, doch die tijd met gênante scènes van
onbarmhartige wederzijdse haatcampagnes ligt gelukkig decennia achter ons, maar
de sentimenten over de authenticiteit van het dorp zijn geenszins gepareerd,
hoewel de chardonnay drinkende pensionado's pico bello co-existeren met de
nijvere tweeverdieners die geen van-negen-tot-vijfmentaliteit kennen.
6. Het
ideaalbeeld van één coherente Gooise gemeente lijkt een incarnatie van
bestuurders die talen naar een samenwerking van dit wormvormig aanhangsel van
Noord-Holland tegen een oprukkende grootmacht als Amsterdam dat met zijn
grijpgrage tentakels de infrastructuur en economie van deze regio ziet als een
voortuin van de metropool.
7. "Aan
mijn lijf geen polonaise", riep de
maestro toen hij ten slotte op kalligrafisch verantwoorde wijze zijn laatste
woord van dit dictee had neergekalkt [lemma 'neer',
VD], zo uitgeput dat hij toe was aan een pot ecstasy of een goed glas
saint-émilion.
Dictee - dictees [1403]
BeNeDictee
2018-10
(auteur:
Bert Jansen – 20-10-2018 – Heist-op-den-Berg)
De
67 vet en onderstreepte woorden of woordgroepen moesten worden ingevuld.
Men
kan wel dansen, al is het niet met de bruid ...
[rode rest spreekwoord moest
geraden worden, indien goed: 1 bonuspunt]
1.
In dit dicteetje wil ik u – teneinde u de beslommeringen van dit efemere
[kortstondig, eigenlijk één dag durend] ondermaanse bestaan even te doen vergeten – meenemen in de wereld van het divertissement [vermaak, ontspanning],
meer precies naar de wereld van de dans en de muziek. U voelt nu de bui al
hangen en vreest allerlei bizarre dansen, zoals bailefunk [ritmische popmuziek], capoeira [Braziliaanse zelfverdedigingstechniek die elementen van
gevecht, dans en acrobatiek in zich verenigt],
de dos-à-dos [bijw., dans, rug tegen rug, vgl. rug-aan-rug] en de écossaise [Schotse dans] te moeten neerpennen, maar dat valt
reuze mee.
2.
De choreografie is de kunst van het noteren van de dansbewegingen (niet te
verwarren met de chorografie, de beschrijving van de landstreken en hun
uiterlijke gesteldheid); de term is gemunt door een zekere Feuillet, een
dansmeester uit Parijs. Het behoeft geen betoog dat de dans an sich veel ouder
is. De troglodiet [primitief mens, holbewoner] had, getuige tal van inscripties, die we heden ten
dage als graffiti [spuiten op muren - sgraffito] zouden betitelen, al een sterke drive om zich in de
dans te uiten. Op de wanden in menige grot zijn dansposities afgebeeld die een
elasticiteit vereisen waarvoor menig dicteetor, hier verenigd, pootaan
moet spelen [flink aanpakken] om die te imiteren.
3.
De dansen uit de Gallo-Romaanse tijd laten we hier voor wat ze zijn, en
we maken een sprongetje naar de twaalfde eeuw, toen de gigue [Engelse dans in trippelmaat, ook: muziek] en de gaillarde
[dans, suite] hun intrede deden. De eerste, een zeer snelle dans, dankt zijn naam aan het
Italiaanse woord voor viool, scilicet [= te weten] 'giga'; de tweede – eveneens van
Italiaanse origine – is een levendige renaissancedans die zich na 1400 in
Frankrijk verbreidde en populair was in tal van Europese hoven. In de met trompe-l'oeils
[natuurgetrouwe afbeelding, lijkt echt] versierde zalen, gestoffeerd met meubels, zoals gueridons [bijzettafel] en chiffonnières
[ladekast] en een keur aan marqueterie [mozaïek van gekleurd hout of marmer] kwam deze uitbundige dans uitstekend tot
zijn recht. Het contrast met de sjofele kruip-ins [eigenlijk: kruip-innen - klein, eng huisje] van het Krethi en
Plethi [mv., Jan en alleman] buiten de paleismuren, dat niets te makken had [geen invloed/geld hebben], kon niet
groter zijn.
4.
In de zeventiende eeuw was bij de Franse adel ook de gavotte [muziek en dans, 2/2 maat] populair,
niet te verwarren met de garrot [ijzeren band - wurgen, ww. garrotteren] , want dit in de tijd van Franco populaire
moordwerktuig behoort geenszins tot de wereld van het vermaak. Gelukkig heeft
de folterpaal nu nog slechts museale waarde.
5.
Van een heel ander niveau is de bourree [dans, muziek], wat vrij vertaald uit het Frans
'boertig' betekent. Deze dansen hebben dan ook een nogal robuust en ritmisch
eenvoudig thema. Ze worden in rijen van paren gedanst en de muziek is in tweekwartsmaat;
in driekwartsmaat gedanst, worden het montagnards [ook: bergbewoners] genoemd. Ook de csardas
[VD ook: tsardas - Hongaarse volksdans, ook: muziek] is een parendans die zijn
oorsprong vindt in de lage cultuur; de letterlijke betekenis is dan ook 'de
dans die men in de herberg danst'. De etymologie van de flamenco is even
problematisch als interessant. Eén lezing houdt het op 'van Vlaamse afkomst';
de betekenisontwikkeling van Vlaming naar zigeuner ontstond doordat men dacht
dat de zigeuners uit het noorden kwamen. Volgens een andere lezing stamt het
woord uit het Arabisch en betekent het 'rondreizende landbouwer'.
6.
De dans wordt begeleid door de cajon, een handtrommel zonder vel maar
met houten membraan. Dit percussie-instrument is uit armoede ontstaan.
Tijdens de lange overtocht naar Zuid-Amerika, niet met een transatlantieker
[oceaanstomer] of een snebschuit [puntige voorsteven, snebschip], maar met een galjoot [kleine galei], waren
meestal geen muziekinstrumenten aan boord, maar wel al dan niet lege kisten.
Tegenwoordig wordt zo'n kist vaak gecombineerd met een hihat [2 bekkens op drumstel]. De
bespeler zit op zijn instrument en bespeelt dat met beide handen, en soms ook
zelfs met de hakken. Aan de flamenco is de malagueña [Spaanse dans] verwant, een dans
die verwijst naar de mooie vrouw uit Málaga.
7.
Denkend aan Spanje, kan ik de merengue [populaire dans in de Dominicaanse Republiek en Haïti met Spaanse en Afrikaanse elementen] niet ongenoemd laten. De dans
heeft een valse vriend [false friend], zoals dat
in de taalkunde heet, en wel de meringue, het gebakje van stijfgeklopt
eiwit en suiker als belangrijkste ingrediënten. Op menige menukaart staat dit niet
bepaald [klemtoon op bepaald - anders: niet-bepaald] caloriearme
toetje verkeerd gespeld. Ik mag dan graag, ietwat malicieus, de serveerster
vragen om een dansje.
8.
Hier moet ik ook – zij het (à) contrecoeur [met tegenzin] – de danse macabre noemen, al
was het alleen maar omdat deze al eeuwenlang een centrale rol speelt in de
westerse cultuur. De mens moet zich steeds bewust zijn van de onvermijdelijke
dood. In de schilderkunst wordt dat verbeeld door de dood,
ofwel Magere Hein. Deze leidt op menig schilderij de stoet met zijn
zeis. Ook in de getijdenboeken ontbreekt de finale dans niet.
9.
Tot nu toe bespraken we de dans als emotionele expressie, maar de dans kent ook
een spirituele vorm. Daarvoor maken we een reis naar het Verre Oosten, naar
Japan, het land van de rijzende zon, om precies te zijn. Wie denkt dan
niet ogenblikkelijk aan de Japanse gastvrouw die haar clientèle [cliënteel] vermaakt
met haar
flux de paroles [woordenvloed, radheid van tong, welbespraaktheid, flux de bouche], maar ook met zang en dans. Bijvoorbeeld met de
butoh, de zeer gestileerde Japanse dans waarbij de geisha's [gastvrouw in Japanse theehuizen, etc.] met witgeschilderde
gezichten door middel van bewegingen de cirkelgang van leven en dood
uitbeelden. Opvallend zijn haar kunstige pruik en opvallend versierde ripsen
[van rips = ribbetjesgoed] kimono of zijden kleed, waaromheen een netsuke [gordelknoop] geknoopt wordt. De shamisen,
een met groot plectrum bespeelde driesnarige luit, is het begeleidingsinstrument
van de gastvrouw. Zij is ook degene die de chado, de theeceremonie
verzorgt. Ook het kabuki- en notheater [net
als nospel - kabuki: Japans toneel, mannen - notheater, nospel:
klassiek heroïsch Japans toneelspel en -werk] kent voor haar geen geheimen. Geisha's [eerder al invulwoord!] werden en worden vaak geassocieerd
met prostitutie – in de regel ten onrechte, hoewel het recht van defloratie [ontmaagding] kan worden gekocht.
10.
De dans leidde ons de halve mappemonde [wereldkaart] over, maar omdat wij nu in Heist-op-den-Berg zijn – velen van ons voor het eerst van hun leven – ben ik
even in de petite histoire [mv. s s - geschiedenis van de bijfiguren] van dit ruim duizend jaar oude dorp gedoken.
En in de oude leggers van een lokaal krantje vond ik een pikant verhaal van een lijsje-albed(r)il
[wil alles regelen en besturen - vgl. lijsje-albedrijf] die haar overbuurvrouw, een van de bijstand levende demi-vierge [alles toelaten, behalve consummatie], wier
talenten niet zozeer op het terrein van de boolealgebra [booleaanse algebra] lagen, ervan
verdacht zich liggende staande te houden – en haar bij de autoriteiten
verlinkte. De arme vrouw werd zo de kop van Jut [zondebok] van Heist. Ze werd als
lid geroyeerd van de bocciaclub [soort jeu
de boules], een zware straf voor iemand die graag
jeu-de-boult [ww. jeu-de-boulen = jeu de boules spelen]. Vanachter
de persiennes [zonwering – enkelvoud kan hier ook!] van haar
Vinex-woning
[NL - verkorting van Vierde Nota Ruimtelijke Ordening Extra] hield zij haar buuf in de gaten. Het verhaal deed mij denken aan juffrouw
Janssen in Vreeswijks lied De nozem en de
non. Wat zich precies in de voutenkamer [opkamer] afspeelde, zal wel nooit
bekend worden: haar bezoekers zwegen – weinig verrassend – als het
spreekwoordelijke graf. Wel werd bewezen dat zij een [in
cijfers] 24 uursservice [GB, VD] bood. Bij een inval in haar huisje werden
vreemde valuta gevonden, zoals nakfa's [Eritrea, ERN] en birrs [Ethiopië, ETB], waarvan de
herkomst niet verklaard kon worden. Sterkedrank werd er in haar huisje niet
gevonden; kennelijk schonk zij haar gasten slechts wijn van Jan Langarm , water [uit de pomp] dus. Twee weken op water en
brood in het 'rasphuis' [tuchthuis], luidde de
strafeis destijds.
11.
Enfin, er is nu heel wat afgeluld [VD, lemma af 2 - aflullen]. Tijd voor de borrel!