Dictee - dictees [1555]
BeNeDictee 2019-01
De 65 rood, vet en onderstreepte items moesten worden ingevuld.
Vrij naar: Man
Drawer, Michael McIntyre. (Die de originele tekst van W.E. Wallis uit 1930
nieuw leven inblies.)
Twee en een half [tweeënhalf, andere uitspraak] zijtje [zij,
zijdetje, zijtje] mannenla [la, ladetje, laatje] (auteur: René Dijkgraaf)
1. Jonge mensen hebben vaak romantische, maar onpraktische
toekomstdromen. Met name degenen die het iets te goed hebben(!), vertellen daar in boîtes de nuit [nachtclub]
graag over. Vooral na een paar pina-colada-achtige
[pina colada: cocktail van rum, etc.] drankjes
zien mannelijke adolescenten hun toekomstige zelf bijvoorbeeld als acidjazz- [samenstelling met acid jazz – uitspraak: èhsiht-dzjèzz], rhythm-and-blues-(!), of rock-'n-rollllanero's [uitspraak: ljaa-nee-roo, maar die l hoor je hier niet! – llano =
grassteppe - ook uitspraak lj] met een gitaar over de Zuid-Amerikaanse steppen zwerven. Meestal
vinden ze zichzelf echter na een aantal jaren gewoon terug in een knus ingerichte
eengezinswoning, waar alles
een vaste plaats heeft en waar ze precies weten in welk laatje [ladetje] van welk kastje zich wat bevindt. Maar, medeman, wij
weten dat er af en toe ook ergernis is. Zoals wanneer het doosje nieuwe
batterijen godbewaarme [ook wel: God bewaar me – en met andere uitspraak God beware me of God bewaar] in het
schuurtje tussen allerlei afschrabsel
[van afschrabben, afschraapsel hoort bij
afschrapen] blijkt te zijn beland. Of als de mapjes met foto's van 1998
tot heden, die u binnenkort zou gaan scannen, kortgeleden [wel: lang geleden]
zomaar in een doos op zolder werden gelegd. Dit soort dingen bevordert eventuele
coitus-reservatusplannen [coitus reservatus = carezza, gemeenschap zonder ejaculatie] niet.
2. Maar deze onaangenaamheden zijn te voorkomen. Daarom bespreekt uw soixante-huitard [achtenzestiger, 68'er, opstanden 1968, Frankrijk] thans in deze omegaatjes-(!) en ksi'tjesvrije
[2 Griekse letters - omega en ksi --- > '] tekst hoe u de huiselijke
harmonie weer kunt vlot trekken.
Zoudt u trouwens willen
oppassen dat u geen opgavenwoorden
overslaat? Anders staat u straks weer voor
Piet
Snot [onnozel, niets te betekenen]! En, voordat eventueel aanwezige radicaalfeministische dicteeschrijfsters menidrosis [maandzweet] ontwikkelen: waar ik 'u' zeg, bedoel
ik ook gewoon de next door meisjes.
3. Goed, we gaan beginnen met uw doçuur [het gedoceerd worden]. Mannen, het is essentieel dat u een
autonoom gebied in huis verwerft, dat u macht zal geven. Er hoeft geen kruiwagenvol [VD. znw., mv. kruiwagens vol] aan spullen in te
passen, dus de didgeridoos [blaasinstrument Aboriginals - 1 toon] of superrhibs [snelle opblaasbare boot, bv. kustwacht - super rigid hull inflatable boat -opblaasbaar] die u
eventueel bezit, kunt u in de garage laten. Het werkt als volgt: op een zorgvuldig
voorbereid 'x-moment' [niet in wdb.], voor
mijn part op blikkendinsdag [daarvoor: Driekoningen en koppermaandag of verzworen
of verloren maandag (!)], treedt u in pourparlers
[mv., onderhandeling] met uw spondengenote [evt. ook: + n]. U vraagt quasiontspannen: 'De onderste la van die oude door helmmycena [witsporige, grijsbruine plaatjeszwam] aangetaste
kast in de achterkamer, naast de eschscholtzia, heb jij daar spullen in? Nee?
Kan ik hem dan gebruiken?' Als het
antwoord bevestigend is, bezit u een klassieke mannenla. Die la gaan we vullen met
belangrijke mannenzaken, zoals gebruikte batterijen en gloeilampen. (Als er in
huis een stukgaat, trekt u de la open terwijl u mompelt: 'Heb ik nog
100 wattlampen [zo voorgelezen, anders ook: 100W-lampen] op
voorraad?') Ook handleidingen van apparaten die we al jaren niet meer bezitten,
vinden er hun plaats. Wij mannen gaan niet met dat soort dingen omhoogzitten [er geen weg mee weten], we gooien ze met liefde in de mannenla. Vreemde valuta, die vaak
niet eens meer in omloop zijn, verdwijnen er ook in. Voor eeuwig. Maar als
Frankrijk een niet-EMU-land [ee-jèh-muu] wordt en teruggaat naar de
franc/k, zijn ze bij ons aan het goede adres! Zelf heb ik ex btw honderden francs in mijn mannenla liggen, naast
sleutels van huizen waar ik al jaren niet meer woon. Er is iets mysterieus aan
huissleutels, waardoor je ze niet kunt weggooien: 'blijf jij maar lekker in de
la liggen, naast het ontluchtingssleuteltje
van de cv-radiatoren'. Er bestaat geen mannelijker gereedschapje! 'Waar is dat
sleuteltje voor, pap?' 'Dat vertel ik je als je groot bent!' 'Ik ga boven even
radiatoren ontluchten en daarna ga ik nog een paar dingen opmeten.' Opmeten.
Ook dat vinden mannen heerlijk, waarbij het ons feitelijk alléén gaat om het rrrt
[GB,
VD] van het terugschieten van het stalen meetlint in de rolmaat. Naast
oud cloisonné [bnw. - verhoogd aangebracht] werk
en vergeten tchoukbalmedailles [soort handbal], vinden ook inbussets [met inbussleutels]
moeiteloos hun weg naar de la. Het zijn trofeeën die bewijzen dat we zélf
dingen in elkaar kunnen zetten: 'dit mimietje
[mimi = stel kleine tafeltjes] heb ik in
1994 gemaakt!' Ze liggen naast de halfvolle bus vakantie-DEET [DEET = N,N‑di-ethyl-meta-tolueenamide (insectenwerende
stof) – uitspraak als letterwoord, de drogist luistert vast alleen naar 'deet', letterwoord, denk ik] en de oude, onbegrepen
elektrodes. (Alles werkt, maar je hebt nog draden over. 'Jij, dom grijs snoertje
met een wit, een geel en een rood dingetje eraan, of met een USB-plug [universal serial bus], waar ben jij voor [om in een
USB-poort te stoppen ...]? Je lot is
bezegeld! Jij woont voortaan in de mannenla!') Vlak bij de mobieltjes uit voorbije
decennia. We gooien geen mobieltjes of daarbij behorende voedingen weg! Ze zien er veel te opwindend en te hightech [znw., ook: bnw.] uit, daarom komen ze naast de snoeren te liggen, op
de afhaalmenu's. Mijn vrouw en ik bestellen eigenlijk altijd hetzelfde gerecht,
toch gaan we
coûte que coûte [koste wat het kost] éérst naar de mannenla. Vervolgens
nemen we de menu's nauwgezet door, om daarna uit te komen bij de asafoetidaschotel
[uitspraak: fee, duivelsdrek als specerij] die we al tien jaar
telkens opnieuw kiezen, met kiesjeliesj
[hamansoren, met Poerim, Jiddisj/ch] of gremzelisj [bij joden bepaald pesachgebak] als toetje.
4. Waar bereiden we ons eigenlijk op voor, met die mannenla? Wat kan er
gebeuren? Een anoniem telefoontje midden in de nacht? "Blijf maar liggen poppenkopje [znw., zeg maar tuttebel], ik neem wel op".
"Luister goed", zegt een geheimzinnige stem, "ik zeg dit maar
één keer. Ik wil dat u naar uw oude huis gaat, via de zijingang. Heeft u de sleutel nog?" "Even zoeken,
ja, daar is-ie! En nu?" "Er wacht daar een
oud-OGPOe-agent [voorheen: GPOe
– voor mij een initiaalwoord] op u die in ouguiya's [Mauritanië, MRO]
betaald moet worden." "Geen probleem, ik heb er naast het 10 ngultrumbiljet [cijfers, gezegd, anders: tienngultrumbiljet, Bhutan,
BTN] nog duizend liggen van een vakantie in 1988 en ik heb geen last van
parcimonie
[c = cent, zuinigheid, parsimonie - s = simpel, eenvoud]!" "De man zal een Sonyblu-rayspeler [vergelijk: Philipslamp] uit 2007 bij zich hebben,
weet u hoe die werkt?" "Natuurlijk! Ik heb die handleiding al tien
jaar liggen, met caffè-macchiatovlekken
[c m - ook: macchiato = espresso met opgeschuimde melk]
en al". "U heeft ook negen lege AA-batterijen nodig." "Maakt
niet uit, er liggen er 23 [cijfers, gezegd (grapje) – telt niet mee]! Ik heb
het geld, ik heb de handleiding en ik heb de batterijen, wat nu nog?" "U
moet drie crêpes suzette [GB, VD ook: crêpe suzettes, flensje, likeur – crêpe
georgette, geen mv., is een zekere stof] bestellen met een Nokia 3210".
"Oké [ook: OK – VD], komt in orde!"
5. Helaas moet ik u in het ongewisse laten over de afloop van deze virtuele
ontmoeting. Nochtans hoop ik ten slotte dat u tijdens het transcriberen [Latijn:
transcribere = tekst overzetten naar andere letters of tekens] iets
essentieels leerde: het bezit van een mannenla maakt u nagenoeg onkwetsbaar. Het
geeft u bovendien een masculiene uitstraling, die uw eega niet zal ontgaan. Zij
zal uw
klassiek-romantische [verwisselbaar] doortastendheid voorzeker [zeer stellig] belonen, ook zónder tziganengitaarspel [zigeunermuzikant] tussen steppequillaja's [steppe – n/s +
zeepboom]. Op naar de achterkamer!