maandag 17 juni 2019

1685 Dictee maandag 17 juni 2015 (1) dictee BeNeDictee 2019-06 √

Dictee - dictees [1685]

BeNeDictee 2019-06 Opwijk BE

De 80 vet en onderstreepte woorden moesten worden ingevuld.

Schatjes van patatjes – deel 2 (auteur: Herman Killens)

1. Maar dan pats-boem [plotseling], out of the blue [idem], kromp de pseudocro-magnonmens [uitgestorven mensensoort] ineen van de pijn. Hij tuimelde op de grond en greep naar zijn knie. "Ongetwijfeld heeft die kingkong [groot en sterk monster, naar: King Kong] een kataplexie [spierverslapping] of distorsie [verstuiking]", fluisterde Patati. "So what? Wegwezen!", siste Patata terwijl ze nog snel een dikke rode streep door het woordje kracht op haar blad trok.

2. Vrij snel klonk het sirenegeloei [maar: sirenenzang] van het mugteam [mobiele urgentiegroep, BE]. Maar op dat ogenblik stonden onze patatjes al een eind verder uit te hijgen aan café De Herder [110 jaar oud, Opwijk], het volkse horeca-etablissement [hotel, restaurant, ca] in het centrum van Droeshout. Rijkdom en kunst zijn het alvast ook niet, dacht Patata terwijl ze haar rode pen uit haar achterzak opdiepte. Ze rilde nog steeds als ze terugdacht aan die enge heks en dat affreuze schilderij.

3. Wat later zaten ze, nippend aan een thee citroen [BE], een kaartje te leggen aan een tafel naast de stoof [BE: kachel]. Na enkele partijtjes piket [kaartspel] en abondance [idem] keken ze te diep in de ogen van hun knappe overburen: hij een stoere broccoli en zij een van de coeurs de boeuf [mv. – soort tomaat - ook: coeur de boeufs, dan s uitspreken] uit de nabijgelegen serres [grote broeikas]. Liefde op het eerste gezicht, en op het tweede ook. Prompt wenkten ze de ober, die voor hun vis-à-vis [2 pers. t.o. elkaar] gracieus twee cafés crème [alleen VD, ook café crèmes – dan met uitgesproken s – soort espresso, veel water] volschonk. Patati en Patata zagen hoe hun nieuwe liefjes die in één teug achteroversloegen, en volgden hen naar een zolderkamertje driehoog-achter [achteraf, weggestopt].

4. Drie minuten later stonden onze patatjes gedesillusioneerd terug [BE, NL: weer] aan hun tafeltje. "Die trien van mij zat vol tattoos [tatoeages] en piercings [in lichaamsdeel aangebracht ringetje of knopje]", walgde Patati. "En mijn adonis in spe had dan weer haar op de verkeerde plaatsen. En bovendien moest ik cito presto afdokken [BE: betalen]" vertelde Patata. "Stel je voor: de betaling kon zelfs met een bancontactkaart [BE: betaalkaart, niet: bank]". Patati zuchtte: "Wat een sof. In plaats van een romantisch tête-à-têteje begon ze dan ook nog een heel exposé te geven over de MeToobeweging." "Schoon van ver maar ver van schoon. Niet meer dan
een woprelatie in een wiphotel [wippen, ontbijten, pleite]", concludeerde Patata. Na deze mislukte affairette [onbeduidende liefdesgeschiedenis] schrapte ze zonder aarzelen het woord schoonheid op haar velletje papier.


5. Boem paukenslag [aandacht op iets vestigen]! Op het podium werd hun aandacht getrokken door een luidruchtige troubadour [liedjeszanger] met feestneus en strooien hoed. "Amicissime [beste vriend], hallo allemaal", trachtte hij de aandacht te trekken. "Hé jij daar in je dooie piere eentje [helemaal alleen]", riposteerde een toeschouwer gevat, doch de zelfverklaarde farceur [grappenmaker: farcen/s] ging ongestoord [ook: onverstoord] verder. "Weten jullie waarom Hollanders blij zijn als ze een puzzel in 2 maanden afkrijgen [klaarkrijgen]? Omdat er op de doos staat: van 3 tot 5 jaar." Hij gierde het uit, maar niemand in de zaak vertrok een spier. "Hoeveel Belgenmoppen bestaan er? Geen, want ze zijn allemaal waar." Hij was nog steeds de enige die lachte. "Heerlijk, zo'n caustische [bijtende] spot, niet?", proestte hij tongue in cheek [meesmuilend] uit. De clown met  vedetteneigingen [n/s – sterallures – altijd mv. neigingen hier] probeerde nog boven het geroezemoes uit te komen met een karamellenvers [rijmpje op verpakking van karamellentoffees], niet bepaald de Melopee van Van Ostaijen [klankexpressief gedicht], en een monoloog, ook al niet meteen een act of sketch [toneeluitvoering, 2 x zelfde begrip!] uit de Parijse Comédie-Française [schouwburg Parijs].

6. Na een tijd gaf hij het op en ging mokkend aan een hoektafeltje zitten. Humor kunnen we ook schrappen, dacht Patata en ze voegde de daad bij het woord. De patatjes zagen hoe de mislukte Toon Hermans in het wilde weg kip tikka masala [kipgerecht India] alla pizzaiola [It., niet: à la! – met pizzaiolasaus] en papillote [in bakpapier of aluminiumfolie – vgl. papillotten in het haar of om gerechten heen], pad thai [Thais gerecht] en capellini [langgerekte pasta] bestelde die hij allemaal tegelijk met sloten India pale ale [IPA bittere biersoort, pale ale met extra hop] naar binnen werkte. Patati stootte Patata aan: culinaire geneugten, behoren die ook niet tot de tien? Maar plots greep de man naar zijn buik en spurtte richting plee. Om het eerste half uur niet meer terug te komen. "Dat lijkt me meer turista [reizigersdiarree] of racekak [diarree]", antwoordde Patata en sabelde het lemma gastronomie neer met haar rode pen.

7. "Hoeveel hebben we er nu nog over?", polste Patati. "Even factchecken [nagaan of iets klopt]," kwam als antwoord van Patata, "kracht, rijkdom, kunst, schoonheid, humor en gastronomie hebben we al gehad, nog vier te gaan." Waarop Patati: "En welke van die vier zou nu die ene ware zijn? Ik ben razend benieuwd. Wat een sensationele suspensestory [verhaal met spannende ontknoping]!"

8. Wegens de nog steeds overvloedige regenval spurtten ze tot aan een zwaar beschadigd bushokje dat nog net voldoende schuilmogelijkheden bood. Een eigenheimer [aardappel] sprak hen aan. Patati herkende hem uit een ver verleden: een superintelligente Dr. Strangelove [met punt! – prototype van een geschifte wetenschapper] die steeds met woordenboeken rondzeulde. Hij stelde hen meteen op de proef: "Weet je hoe je de marketingtermen buzz [geruchten die nieuwsgierigheid opwekken], me-too-effect [1e streepje: 2024 marketing: dat wil ik ook hebben], moodboard [visuele weergave van een concept] of wuppie [world unique promotional product identity & emotion] spelt? Een osloconfrontatie [line-up na misdrijf] of de zeef van Erastosthenes [methode om systematisch priemgetallen te vinden]? E-papa [e-papa – BE: vader met opvoeding + e-werken - begin zin!], 2-acetoxybenzoëzuur [aspirine], kschatirya [kaste van de vorsten en militairen], subhana wa ta'ala [de Heilige en Verhevene = Allah], das Eiapopeia vom Himmel [wiegeliedje van de hemel] …"

9. Hij stopte bruusk met zijn opsomming. In de zondvloed passeerde er immers een eenmansbetoging: een overjarige hippie met lange baard en wapperende haardos. Hij droeg een plakkaat met de tekst "Wrede zei met u". De spellinggoeroe spurtte zonder aarzelen de straat op en wees de pacificateur [vredestichter] op zijn spelfouten: "Vrede is met een v, en zij met gestipte ij [BE, = lange ij, NL], jij stomkop!" "Wie zegt dat?", klonk het, "ik schrijf hoe ik wil."

10. "Ongeletterde prokaryoot [eencellig micro-organisme]!" De dicteenomade bleef de demonstrant stalken en ambeteren [lastigvallen], tot die het op zijn heupen kreeg en een rake mep uitdeelde met zijn vredesboodschap. Mister Spelling riposteerde fluks en gaf hem een patat [slag, klap] met de driedelige Dikke Van Dale. Er ontstond een Grieks-Romeinse worsteling. De twee mannen riepen en tierden. Ongefilterd gingen de coïonaden [scheldwoorden, altijd mv.] heen en weer.

11. "Strandj(e)anet!"[m. homo ] "K-Marokkaan!" [K.. – begin zin] "Geradicaliseerd geel hesje!" "Mislukte bosbrosser [klimaatspijbelaar]!" "Krijg de fytoftora [aardappelziekte]!" "En jij het zeepokkenlazarus!"

12. "Wat een patatje oorlog [frieten, mayonaise, satésaus]", stelde Patati vast. "Ik zie toch liever een sacochengevecht [vrouwen, handtas]", monkelde Patata, "of een catch-as-catch-can [stijl van worstelen waarbij alle handgrepen toegelaten zijn = catch]". "Het lijkt me eerder een catch 22" [situatie met strijdige regels of voorwaarden], besloot haar vriendje, "maar heel zeker een lose-losesituatie [alleen verliezers, vgl. een win-winsituatie] als ze elkaar straks
buiten gevecht stellen
. In elk geval: vredelievendheid en intelligentie kunnen ook van de lijst. Nog twee stuks over."


13. Zonder te wachten op het verdere verloop sprongen ze op hun step en werden honderd meter verder manu militari [met de sterke arm, gewapenderhand, à main armée, manu armata] tegengehouden door de patatjeschampetter [(rijks)veldwachter]. "Geen voor- of achterlicht," bromde die, "geen helm, rijbewijs, fluohesje [fluorescerend hesje], reserveband en brandblusapparaat. Dat wordt een torenhoge ecotaks [belasting op fossiele brandstoffen], een stevige stepaccijns en tussen de soep en de patatten [BE: snel tussendoor] voeg ik daar nog wel een GAS-boete [gemeentelijke administratieve sanctie] voor overlast aan toe." Hij haalde zijn boekje en potlood boven
[BE: tevoorschijn]. 


14. Met het nodige sangfroid [koelbloedigheid] wachtten de patatjes niet op de bekeuring maar sjeesden weg in volle vaart, achternagezeten door de overijverige beambte. Het werd een spannende chasse-patate [achtervolging wielrennen], tot een bananenschil de veldwachter onverhoeds de berm injoeg. "Zijn verdiende loon! Macht zal het dus ook wel niet zijn", constateerde Patata.

15. Ongehavend bereikten onze helden hun thuisveld. Een voor een [je kunt geen 'uhn' lezen] omhelsden ze hun maatjes, een ritueel dat bij patatjes doorgaans de nodige tijd in beslag neemt. En dan hield het plots op met regenen en brak de zon zowaar door.

16. En dus was het tijd voor een groot dorpsfeest, een
Vlaamse kermis [volksfeest] onder de wolkeloze blauwe hemel. Bij het kampvuur neuriede Patati opgelucht en goedgemutst "Ebola, ebola", een mondegreen [steevast verkeerd verstane passage uit een liedje] van de tophit van Stromae [VD - uitspr. 'maai' – Belgische zanger], terwijl Patata luidkeels "Kale kak, kale kak" brulde, een mama appelsap [specifieke mondegreen uit een lied van Michael Jackson] van – wacht, even shazammen [muziek opzoeken via app Shazam - uitspraak: sjuh-zèhm] – de vinylhit [grammofoonplaat] "Zabadak" van de alom bekende [los] flowerpowergroep Dave Dee, Dozy, Beaky, Mick and Tich.


17. Tussen twee kampvuurliederen in kwam Patati nog even terug op hun missie. "Tien," realiseerde hij zich met een schok, "dju toch [basterdvloek, vgl. nonde(d)ju] , nummer tien hebben we nog niet gehad." Patata zocht op de lijst: "Benieuwd welke dat mag zijn. Even kijken. Wel, nummer tien is euh … vriendschap. Vreemd, nergens tegengekomen. Jammer, volgende keer beter." Ze haalde haar schouders op: "Nu ja, het belangrijkste is dat het niet meer regent."

18. Ze gingen met hun buddy's [vrienden] zingend en swingend de nacht in. Het weizenbier [ook: weizen, witbier, tarwebier, Hongaars witbier] vloeide rijkelijk. En ze werden langzaam maar zeker … zo zat als een patat [BE: stomdronken].
 
 
 
 


zondag 16 juni 2019

1684 Dictee zondag 16 juni 2019 (2) dictee BeNeDictee 2019-05√

Dictee - dictees [1684]

BeNeDictee 2019-05 – Opwijk [BE]

Schatjes van patatjes – deel 1

De 80 vet en onderstreepte woorden moesten worden ingevuld.

Commentaar in blauw.

Er was eens … (auteur: Herman Killens)
Patati (m.) en Patata (v.) zijn een personificatie van de BE-uitdrukking (tw.) patati en patata = enzovoort, en dergelijke onzin meer. 


1.Welnee, dit is geen sprookje. Wat volgt is immers een echt gebeurd [waargebeurd] verhaal. Daar wil ik je wel een p voor zetten [dat verzeker ik je] [2024].

2. Eh bien [welaan], alles begon met de jaarlijkse drache nationale [stortbui op 21 juli] die gewoontegetrouw het 21 julidefilé [nationale feestdag, eedaflegging Leopold I in 1831] in hartje Brussel grondig verstoorde. Maar het vervelende was dat de regen dit keer weken aan één stuk [anders 'uhn' - uitspraak] bleef aanhouden. Ook in Droeshout [gehucht in Opwijk]of all places [nota bene] – viel Pluvius [hier: de regen - ook: regengod] doorlopend met bakken neer. De ene stortbui ging ongemerkt over in de volgende. Ergens op een groot veld [woordspeling op Grootveld, straat waaraan Herman woont, Opwijk] tussen Waaienberg en Weyenberg [straten in Opwijk en Merchtem] verzopen de aardappelen onder de continue, striemende regenvlagen. De akkers overstroomden, het waren bijzonder natte tijden. Een postdiluviaanse [na diluvium = pleistoceen – met andere uitspraak naar analogie ook: postdiluviale] zondvloed. Maar zoals geweten zijn aardappelen doorgaans erg gedisciplineerd, en dus bleven ze allemaal netjes rug-aan-rug [maar: rug tegen rug ...] liggen.

3. Allemaal? Neen. Patati, een patapoef [dikkerd - ook: pattepoef] van een bildtstar [aardappel, Het Bildt], verhief plotseling zijn stem: "Ik ben het beu om hier ten eeuwigen dage in die nattigheid te blijven liggen. Er moet een oplossing zijn. Ik ga het orakel raadplegen."

4. "Ik loop wel met je mee!", kirde Patata enthousiast. Als kwikkebil [ongedurig meisje] van een roseval [aardappel] was ze altijd al een patatje-de-voorste [haantje-de-voorste in patatjestaal] geweest.

5. Aan het orakel op Mansteen [straat in Opwijk] (niet het pythisch
[= Delfisch] orakel of dat van Delphi, maar de Droeshoutse versie), een dilettantisch [ondeskundig - ook: dilettantistisch] zelfbouwpakket van palletten [BE: laadplaten, NL: pallets, èh - (hout)pellet = bolletje], piketten [houten paaltjes] en plaketten [wandversiering], daalde de heilig verklaarde [heilig verklaren los, maar heiligverklaring] opperdoes [soort aardappel] zaliger terstond uit de hemel neer naast de offerande, een stapel croques hawaï [croque-monsieur met ananas] met een grote karaf A.O.C. [appellation d'origine contrôlée, herkomstgarantie - mv. 's] uit het patersvaatje [beste soort, pastoorsvaatje]. Met zijn jodhpurs [rijbroek, mv.] en zijn hoed op halfzeven [scheef; dronken] zag hij er helemaal niet zo bijzonder sacraal [heilig] uit.


6. "Waarom het zoveel regent?" Hij krabde eens in zijn grizzlykleurige [beer] sikkenbaard [kinbaard], propte zijn mond vol en nam een slok van de hemelse vouvray [wijn]. "Nomnomnom" [ook: nomnom, njamnjam, jammie: iets lekker vinden] imiteerde hij Koekiemonster uit Sesamstraat. "Best lekker, dat hebben ze hierboven niet. Sint-Pieter zweert bij yakult [melkachtige drank] en – bah – dag in, dag uit rijst(e)pap met gouden lepeltjes. Het zit me tot hier." Hij reikte tot ver boven zijn aureool [stralenkrans]. "Hij zou beter eens een kookboek met goede recensies [besprekingen - vgl. licentie] of wat culilit [culinaire lit(t)eratuur - alleen GB óók tt - doe bij dictee 1 t] kopen!"

7. "O ja, die regen", kwam hij, entre deux vins [halfdronken], weer tot de kern van de zaak. "Wel, de hemel is bedroefd en plengt bittere tranen. De heilige graal [hoogste doel] van de patatjes is verdwenen, foetsie [weg, verdwenen, zoek], ribbedebie."

8. "Huh, de heilige graal?!", riepen de patatjes in koor. "Is dat zoiets als Mozes' stenen tafelen [met de tien geboden] of de deuterocanonieke [Bijbelboeken met alleen Griekse versie. geen Hebreeuwse, r.-k wel in O.T., prot.-chr. niet] Ecclesiasticus [apocrief, c.q. deuterocanoniek, let op: Ecclesiastes = (canoniek) Prediker]?", vroeg Patati. "Of misschien als de orfische mysteriën [Orpheus – mystieke religieuze beweging, 6e eeuw] of de geheime Middelburgse [2414!] A4'tjes?", opperde Patata.

9. "Bij lange (na) niet", grinnikte de grijsaard. "De heilige graal beschrijft de geheime wilde dromen van de patatjes, tien stuks in totaal. Allen willen ze geweldig rijk worden, of bloedjeknap, of razend intelligent. Negen ervan zijn evenwel valse rêverieën [dromerijen], maar de kennis over die ene ware is nu dus verloren gegaan. Ga, zoek en vind die natte droom en het hemelwater zal terstond stoppen."

10. Voor hij terug in het laaghangend wolkendek verdween keek hij schichtig rond en fluisterde hij hen toe: "Een secret de Polichinelle [publiek geheim], niet voortvertellen: er ligt een kopie aan de zesde sporkeboom [zwarte els, vuilboom; van sprokkelmaand] links, naast het Lieve-Vrouwekapelletje."

11. En inderdaad, op de aangegeven plaats ontdekten de patatjes het beduimelde lijstje, volledig natgeregend [vgl. kletsnat geregend]. "Macht, schoonheid, kracht, intelligentie et cetera. Het is een hele boterham", las Patati. Inderdaad, wat een reeks to do's [GB - vgl.
to-dolijst]
", vond Patata.


12. Onze helden schoten onmiddellijk in actie. Patati trok zijn regenjack aan, uiteraard helemaal gore-tex [waterdichte kunststof] en winddicht, Patata haar gamaschen [enkelstukken]. "Ik neem mijn kneudel [opvouwbare paraplu - knirps]", sprak Patati. "En ik mijn knirps [idem]", antwoordde Patata. "Aju [adieu], paraplu", riepen ze in koor en ze sprongen op hun step, het avontuur tegemoet, van Dan tot Berseba [Bijbeltaal: het hele land door]. De andere patatjes keken bezorgd. Zo'n aberrant [afwijkend] gedrag, dat was not done [ongepast] voor een aardappel. Daar moest toch wel echt – euh – nattigheid van komen. Ze hoopten vurig dat hun vriendjes snel weer bij hen tussen de maïs- en de koolzaadvelden zouden komen liggen. Regen of niet.

13. Ondertussen scheurde Patati met de betere trottinettetechniek [step, 'tuh' hoor je wel, ook: trottinet, trottinetje, trottinettetje] door de bochten. Patata had moeite om in zijn spoor te blijven. "Had ik nu maar een speedpedelec [elektrische fiets – pedal electric cycle]", kloeg [niet algemeen! – klaagde] ze. "Ach, het kan nog slechter," relativeerde Patati, "paardje-hop [kinderspel – kind op knieën] of ju-ju spelen [idem – paardje spelen] bijvoorbeeld. Dan ging je al helemaal geen stap meer vooruit."

14. Een eind voor de Kinderboerderij [in Grootveld] sloegen ze links een geasfalteerde veldweg in, allesbehalve een fietsostrade [fietssnelweg]. Honderd meter verder kwamen ze met een schok tot stilstand. Tot hun verrassing doemde een immens groot kasteel van tussen de bomen van het Millenniumbos [klein bos in Grootveld] op, van top tot teen volledig in glinsterend 24-karaats goud en bedekt met peperkoek, petits-beurres, smoelentrekkers en hier en daar een babelutte [BE: karamelachtig snoepje – je hoort geen 'tuh']. Nieuwsgierig glipten onze helden stiekem naar binnen. Wat ze zagen tartte elke verbeelding: het interieur bestond uit een eclectische [het beste uitkiezend] mengeling van caravaggisme [schilderkunst Italië, rond 1600 licht-donker], oldskool [vroeger stadium kunst - uitspraak oe] neogrec [neostijl met klassieke Griekse vormen] en
rilievo schiacciato [reliëfstijl 15e eeuw – uitspraak: riel-jee-voo
skie-jaa-tsjaa-too
].


15. Op de troon, uittorenend boven een cirkante [mengvorm cirkel + vierkant] tafel, zat een schriele patat. Patati stootte Patata aan en fluisterde: "Die is van het oeroude geslacht van de stinkend rijke pommes dauphine [hertoginnenaardappelen = pommes duchesse = beide mv.]". "Kan wel zijn," beaamde die, "maar ze ziet er als een griezelige toverkol uit."

16. Ze keken naar de wanden vol splendide [prachtige] schilderijen. Hun aandacht werd getrokken door een doek helemaal achteraan. Patati schrok hevig, Patata kon een gil niet onderdrukken. "Haha, mijn topwerk," riep de hertoginnenaardappel plotseling met krassende stem, "De aardappeleters van Vincent van Gogh [of: Van Gogh]!" Als een ayeaye [vingerdier, knaagmaki, soort eekhoorn] priemde ze met haar vingers in de richting van onze helden: "Wachter, grijp hen!"

17. Patati en Patata stoven naar buiten. De bewaker, rondomrond [door en door] een tonnetjeronde [erg rond, tonrond] rondom-lelijk [lelijk persoon, znw.], had hen al van ver opgemerkt. De
Sub-Saharische 2024 [VD, ook Sub-Saharaanse, zwart Afrika betreffende GB al eerder Sub-Saharaanse!!!] vechtmachine, met een biceps als een medizinbal [voor krachttraining], zette de achtervolging in. "Ik verkoop jullie als slaven in Congo-Brazzaville. Daar krijg ik vast veel CFA-franken-Centraal [Benin, Burkina Faso, ... , Tsjaad – Communauté Financière Africaine] voor!" De patatjes renden voor hun leven, maar de neanderthaler [krachtig gebouwd persoon] was een stuk sneller. Ze slalomden als gek tussen de bomen. Maar tot hun ontzetting werd de vluchtweg afgesneden door prikkeldraad. Ai, ze waren verloren, ze konden helemaal geen kant meer op. Wat nu gezongen?


Shoot-outzin (10 onderstreepte en vette woorden in te vullen)

O jee, die beauté [schoonheid] uit Equatoriaal-Guinee trok met haar mouton retourné [BE: jas van lamsleer met de vacht aan de binnenkant = NL: lammycoat, lammy] op Labor Day [officiële feestdag in de VS op de eerste maandag in september - vgl. Labour (Party)] op congé [vakantie] naar een Malagassische [bnw. van Madagaskar] baobaballee [boom] waar ze na het zien van een mangabey [hond(s)aap - alleen VD - in bomen] of twee vervolgens tijdens een t.d. [tdansant] all the way [tot het bittere einde] le coeur léger [met een licht gemoed] met haar decolletéportemonnee gedwee een rondje gaf: "A volonté [zoveel je wilt], tournee [BE - rondje, tournée générale]!"
 
 
 
 
 




vrijdag 14 juni 2019

1683 Dictee zondag 16-06-2019 (1) - dictee Wekelijkse dicteetest 054 RL √

Dictee - dictees [1683]

Wekelijkse dicteetest 054 RL [elke zondag]

Welk van de 3 antwoorden is juist?
Oplossingen: hieronder!
Bron: Oefendictee (oud) 554

1. Aan .............. scènes komt de nodige ............ te pas.
a. getrucceerde               trucage
b. getrukeerde                 trukage
c. getrukeerde                 trucage

2. Een vesting .............. is aan de oevers van een rivier gelegen (..........!).
a. à cheval                   beiden
b. a cheval                   beide
c. à cheval                   beide

3. Een ............... is een vetcel.
a. adiepociet
b. adypociet
c. adipocyt

4. Wat doen ............... bij het openbaar vervoer (..........)?
a. vics               ov
b. vic's              OV
c. vics               OV

5. Een vierkante ............, die ............... je bediende in de kelder.
a. jan                vindt
b. Jan               vindt
c. jan                vind

6. Ik kocht een ................
a. state-of-the-art computer
b. state-of-the-artcomputer
c. state of the art computer

7. Jazeker, ............ legde het af tegen .............
a. vadertje Stalin               Vadertje Tijd
b. Vadertje Stalin              Vadertje Tijd
c. vadertje Stalin               vadertje Tijd

8. De .............. is de papegaaienziekte en de ............... is de aanwezigheid van spataderen.
a. psittacose               varricose
b. psitacose                varicose
c. psittacose               varicose

9. De fotografe maakte een ............... van de ..................
a. close-up                pinupgirl
b. close up                pin-upgirl
c. close-up                pin-upgirl

10. De ............. rookte ...............
a. kenau              virginiatabak
b. kenou              virginiatabak
c. kenau              Virginiatabak

Oplossingen [054]: zie hieronder.

-----------------------------------------------------------------------------------------

Oplossingen [054]
1c 2c 3c 4a 5b 6b 7a 8c 9c 10a

Contact: leentfaarrein@gmail.com
 



1682 Dictee vrijdag 13 juni 2019 (8) dictee Een 'Nederlands' dictee (met dank aan VD) √

Dictee - dictees [1682]

Dictee Een 'Nederlands' dictee (met dank aan VD)

1) 15 minutes of fame – uitdrukking van de vergankelijkheid van beroemdheid en faam 

2) Academy Award – Oscar 

3) a deed without a name – zo vreselijk dat er geen woord voor bestaat 

4) a dream of perfect bliss – van volmaakte gelukzaligheid 

5) a friend in need is a friend indeed – in nood leer je je vrienden kennen 

6) a horse! a horse! my kingdom for a horse – ergens veel voor over hebben 

7) a little more than kin and less than kind – iets meer dan verwant, minder dan bevriend 

8) all chiefs and no Indians – organisatie met te veel management ... 

9) all quiet along the Potomac – stereotiep antwoord op vraag om info 

10) all's well that ends well – eind goed, al goed!

11) all the perfumes of Arabia – niets ter wereld 

12) American dream – Amerika = paradijs, iedereen kan schatrijk worden 

13) American's Creed – een regering van het volk, door het volk,voor het volk 

14) a nation of shopkeepers – een volk van winkeliers 

15) angry young man – kunstenaar die zich afzet tegen vorige generaties 

16) anything goes – alles mag en kan 

17) a sadder and a wiser man – wijs geworden door ervaring 

18) a sheep in sheep's clothing – een schaap in schaapskleren 

19) as large as life and twice as natural – levensgroot en dubbel zo natuurlijk 

20) a thing of beauty is a joy for ever – iets dat mooi is, is een vreugde voor altijd

21) back-wounding calumny – in de rug wondende laster (Shakespeare)  

22) balance of power – militair machtsevenwicht (Koude Oorlog)  

23) barking up the wrong tree – de verkeerde voorhebben 

24) beauty is but skin-deep – schoonheid (v. e. vrouw) gaat niet dieper dan de huid

 25) beauty is in the eye of the beholder – schoonheid is subjectief 

26) been there, done that – drukt een blasé houding uit 

27) benefit of the doubt – voordeel van de twijfel 

28) better safe than sorry – beter het zekere voor het onzekere nemen 

29) Big Brother is watching you – 1984, George Orwell 

30) bird's eye view – vogelperspectief

31) big spender – iemand die veel geld uitgeeft 

32) blaming-and-shaming – publiekelijk te schande maken (vóór evt. veroordeling) 

33) blaming the victim – het slachtoffer beschuldigen 

34) blessing in disguise – meevaller die eerst tegenvaller leek 

35) blood, sweat and tears – bloed, zweet en tranen 

36) brevity is the soul of wit – kortheid is de essentie van geestigheid 

37) brief as woman's love – zo kort als de liefde van een vrouw 

38) bright side of life – de zonnige kant van het leven 

39) Britannia rules the waves – heerst over de golven, zal altijd autonoom zijn 

40) but that's another story – maar dat is een ander verhaal

41) caviare to the general – kaviaar voor het volk 

42) children of a lesser god – niet volwaardig binnen bepaalde cultuur 

43) clash of civilizations – beschavingsbotsing 

44) clash of cultures – beschavingsbotsing 

45) correct me if I'm wrong – als je niet helemaal zeker bent van wat je zegt 

46) damning with faint praise – met geveinsde lof veroordelend 

47) damn the consequences – bekommer je niet om de gevolgen 

48) don't worry, be happy – je moet niet te veel tobben 

49) Dutch courage – jenevermoed 

50) Dutch Mountains – schertsend: heuvels en dijken

51) East is East, and West is West, and never the twain shall meet – er is tussen (die) partijen een onoverbrugbare kloof 

52) egregiously an ass – bij uitstek een ezel (Shakespeare)  

53) Shakespeare + Brutus 

54) every bullet has its billet – iedere kogel heeft zijn bestemming 

55) every inch a gentleman – van top tot teen een heer 

56) every man has his price – iedereen is omkoopbaar, als de prijs hoog genoeg is 

57) everything you always wanted to know about ... alles wat je wilde weten over ... 

58) familiar to our ears as household words – zo vertrouwd als dagelijkse gezegdes 

59) famous last words – beroemde laatste woorden (voor iemands dood)  

60) far from the madding crowd – ver van de verdwazende menigte 

61) few and far between – weinig en met grote tussenpozen voorkomend 

62) first things first – wat het zwaarst is, moet het zwaarst wegen 

63) five o'clock shadow – stoppelbaard bij mannen aan eind van de dag 

64) follow the money – kijk naar het geld (als je wilt weten wie ergens achter zit) 

65) food for powder – kanonnenvlees (Shakespeare) 

66) for better (and) for worse – in lief en leed, in voor- en tegenspoed 

67) for Gods sake! – om Gods, om 's hemels wil! 

68) for heaven's sake! – om Gods, om 's hemels wil! 

69) for he is a jolly good fellow – want hij is een beste brave kerel (feestlied)  

70) for old times' sake – omwille van vroeger

71) for your eyes only – strikt vertrouwelijk 

72) gentlema/en's agreement – herenakkoord 

73) God save the King – God behoede de koning (slotregel Engels volkslied)  

74) God save the Queen – het Engelse volkslied 

75) God's own country – Amerika, Nieuw-Zeeland (volgens henzelf)

76) great meltingpot of nations – de Amerikaanse natie 

77) heart of darkness – oerwoud, jungle, gevaarlijk terrein 

78) heaven on earth – hemel op aarde 

79) hell of a job – moeilijke klus, zwaar karwei 

80) home, sweet home – thuis, o dierbaar thuis

81) House of Commons – Engelse Lagerhuis (zeg: Tweede Kamer)  

82) House of Lords – Engelse Hogerhuis (zeg: Eerste Kamer)  

83) human face divine – het goddelijk mensengelaat 

84) if not unmoved, yet undismayed – zo niet onbewogen, dan toch onvervaard 

85) if you can't beat them, join them – sluit je bij een sterkere tegenstander aan i.p.v. hem te bevechten 

86) I have a dream – Ik heb een droom (Martin Luther King)  

87) in the middle of nowhere – in een volstrekt verlaten gebied, waar niets is 

88) in the winningmood – vol vertrouwen op de overwinning 

89) it's a long way to Tipperary – het is een lange weg naar ... (ook andere bestemmingen)  

90) it's the economy, stupid! – het draait om de economie, sufferd (ook: ander onderwerp) 

91) it takes two to tango – er zijn 2 partijen nodig voor een succes 

92) John Bull's Mother – de Engelse staatskerk [John Bull = Engeland]  

93) join the club – welkom (tegen iemand waar je iets mee gemeen hebt)  

94) journey's end – het einde van de reis 

95) keeping up with the Joneses – gelijke tred houden met de buren of kennissen in het tentoonspreiden van welstand 

96) keep up the good work – ga zo door! 

97) land of war and crimes – land van oorlog en misdaden (Byron: Spanje)  

98) larger than life – zeer imposant, overdreven groot, invloedrijk 

99) last but not lease – de laatste maar niet de minste 

100) last rose of summer – laatste roos van de zomer 

101) leap in the dark – sprong in het duister 

102) life's little ironies – de kleine ironie van het leven 

103) like Niobe, all tears – net als Niobe, geheel in tranen 

104) list of pardonable sins – lijst van vergeeflijke zonden 

105) lose-losesituatie – alle partijen lijden nadeel 

106) make love, not war – jaren 60 – tegen Vietnamoorlog en andere oorlogen 

107) merry old England – het goeie, ouwe Engeland 

108) moment of truth – kritieke ogenblik – moment de vérité 

109) more happy, if less wise – gelukkiger, zij het minder wijs 

110) more matter with less art – meer stof en wat minder kunst

111) mother of parliaments – het Engelse 

112) movers en shakers – innovatieve personen met invloed 

113) much ado about nothing – veel drukte om niets 

114) my kingdom for a horse – zie nummer 6) 

115) naming-and-shaming – van landen, personen, veroordeelde personen 

116) never a dull moment – er is altijd wel wat te beleven 

117) never change a winning team – succesvolle samenwerking nooit beëindigen 

118) no hard feelings – even goede vrienden, sans rancune 

119) not dead, but gone before – niet dood, maar voorgegaan 

120) old man of the mountains – onbekende, vage schrikfiguur

121) one for the road – laatste snelle borrel, afzakkertje 

122) on speaking terms – in gesprek blijvend 

123) out of pocket – van uitgaven: niet uitzonderlijk groot of gespecificeerd 

124) out of the box – buiten de geijkte kaders (denken) 

125) out of the blue – uit het niets, plotseling 

126) pain in the ass – die/dat bezorgt je voortdurend last 

127) paradise-by-the-dashboardlight – seks in de auto 

128) past praying for – niet meer te redden, verloren 

129) peace with honour – vrede met behoud van eer 

130) penny wise, pound foolish – zuinig in kleine en verkwistend in grote zaken 

131) Pilgrim Fathers – Engelse puriteinen, 1581 Holland, 1620
Noord-Amerika
 

132) place to be – hotspot: daar wil iedereen zijn 

133) playing hard to get – moeilijk te veroveren, zich ongenaakbaar opstellend 

134) point of no return – stadium waarin terugkeer onmogelijk is 

135) poor but honest – arm maar fatsoenlijk 

136) popular fallacy – algemeen verbreid dwaalbegrip 

137) preferred partner – uitgekozen bedrijf voor dienstverlening 

138) princess charming – mooi en jong, word je gemakkelijk verliefd op 

139) publish and be damned – publiceer het en wees vervloekt! 

140) rebel without a cause – opstandige jongere van welgestelden huize, zonder idealen, die niet weet waartegen hij in opstand moet komen

141) restless legs – rustelozebenensyndroom 

142) risky business – hachelijke zaak of toestand 

143) roaring forties – de bewogen jaren 1940-'45 

144) room with a view – kamer met uitzicht 

145) sabbatical year – een jaar verlof voor onderzoek, studiereizen, etc. 

146) run on the bank – bankrun – geld opnemen bij slinkend vertrouwen 

147) saved by the bell – gered oor de gong 

148) selffulfilling prophecy – voorspelling die wel uit moet komen, omdat ze het gedrag dienaangaande beïnvloedt 

149) selfmade woman – vrouw die zich op eigen kracht opgewerkt heeft 

150) sense of urgency – gevoel dat er nodig iets moet gebeuren m.b.t. probleem

151) seven-year itch – neiging om vreemd te gaan na 7 jaar huwelijk 

152) shakespearesonnet – sonnet bestaande uit drie kwatrijnen en twee slotregels met gepaard rijm = Engels sonnet 

153) ships that pass in the night – toevallige passanten 

154) slip of the tongue (pen) – verspreking (verschrijving)  

155) smokey eyes – donker opgemaakt: zwoel en verleidelijk 

156) social networking – een sociaal netwerk creëren 

157) so far, so good – tot nu toe, tot hier gaat alles prima 

158) something is rotten in the State of Denmark – er deugt daar iets niet [Deens: Danmark] 

159) splendid isolation – heerlijke afzondering 

160) split second – fractie van een seconde

161) stars-and-stripes – Amerikaanse vlag 

162) Star Wars SDI – Amerikaans defensie programma (Strategic Defense Initiative)  

163) State of the Union – 'troonrede' Amerikaanse president 

164) state of the art – stand van zaken 

165) stiff upper lip – gereserveerdheid, Britse onaandoenlijkheid 

166) still going strong – nog steeds krachtig, in volle fleur 

167) stretched limo – verlengde limousine 

168) struggle for life – de strijd om het bestaan 

169) sudden death – verlenging met eerste goal die beslist 

170) survival of the fittest – het overleven van de sterksten

171) sweeping statement – onbeargumenteerde generalisatie

172) sweets to the sweet – lieve dingen voor de lieven, zoetigheden voor de zoeten 

173) take it or leave it – doe het of niet, graag of niet, à prendre ou à laisser 

174) tender loving care – liefderijke en toegewijde verzorging, bv. van baby's 

175) that once familiar word – dat eens gemeenzame woord 

176) that's it – dat is het wel, meer (is er) niet 

177) that's the question – dát is de vraag die beantwoord moet worden, daar gaat het om 

178) the debt which cancels all others – de doo 

179) the gentle art of making enemies – de edele kunst van het zich vijanden maken 

180) the grapes of wrath – de druiven der gramschap (John Steinbeck) 

181) the great Unknown – de of het grote onbekende 

182) the light that failed – het licht dat doofde 

183) the man in the street – de gewone man, de menigte 

184) the medium is the message – het gaat niet om de inhoud van de boodschap, maar om hoe die overkomt 

185) the milk of human kindness – zachtaardigheid 

186) the morning after the night before – een kater na een doorgefuifde avond en nacht 

187) the proof of the pudding is in the eating – alleen in de praktische toepassing kan de kwaliteit van iets blijken 

188) the right man in the right place – de juiste man op de juiste

plaats
189) the sky is the limit – de mogelijkheden zijn onbeperkt, grenzeloos 

190) The Star-Spangled Banner – officiële volkslied VS (v.a. 1916)

191) the two nations – de rijken en de armen 

192) the unspeakable Turk – een thans als beledigend ervaren stereotypering van Turken als bruten 

193) the very pink of courtesy – het toonbeeld van beleefdheid 

194) the very pink of perfection – het beste van het beste 

195) the victim of connubiality – het slachtoffer der trouwerij 

196) the war to end all wars – de oorlog die aan alle oorlogen een eind zal maken 

197) the winter of our discontent – de winter van ons misnoegen 

198) the world according to … (iemand met een vreemd wereldbeeld) 

199) things better left unsaid – dingen die beter niet gezegd konden worden (zijn) 

200) to be or not to be – zijn of niet zijn (ook wel: speak, etc.) 

201) to have a finger in the pie – een vinger in de pap hebben 

202) to keep up with the Joneses – zie nummer 95 

203) to make the world safe for democracy – om de wereld veilig te maken voor de democratie 

204) too big to fail – te belangrijk om failliet te (laten) gaan [van banken]  

205) too close to call – (van verkiezingsuitslagen) niet helemaal zeker 

206) too good to be true – te mooi om waar te zijn 

207) under the greenwood tree – onder de bomen van het groene woud 

208) unique sellingpoint – USP – uniek verkoopargument 

209) ups-and-downs = NL: ups en downs – voorspoedige en minder voorspoedige momenten 

210) up-to-date – actueel, bij

211) urban party – groot dansfeest waar urban (= muziek) gedraaid wordt 

212) usual suspects – personen die je altijd op die plaats ziet 

213) wait and see – de kat uit de boom kijken 

214) wake-upcall – eyeopener [ook telefoontje om iemand te wekken] 

215) walkietalkie – portofoon 

216) wall of fame – eregalerij 

217) war of the worlds – tussen aardbewoners en ruimtewezens 

218) war on terror – oorlog tegen het terrorisme 

219) welcome to the club – zie nummer 93 

220) what you see is what you get – wysiwyg – wat je op je scherm ziet, wordt ook zó geprint 

221) wheelen en dealen – macht uitoefenen, de touwtjes in handen hebben 

222) when the going gets tough = als het erop aankomt 

223) white collar worker = kantoorpersoneel, etc. [wit boord]  

224) white man's burden – beschavingsmissie van de blanke 

225) white trash – minachtend: onderste sociale laag van blanken in een overwegend blanke maatschappij 

226) who cares? – wie kan het wat schelen? 

227) who's afraid of … conventionele toespeling in retorische vragen 

228) who's who – lijst van bekende personen 

229) wishful thinking – wensdenken – laten leiden door wensen i.p.v. feiten 

230) words, words, words! – woorden, woorden, (niets dan) woorden (Shakespeare)

231) working class hero – idool dat afkomstig is uit de arbeidersklasse 

232) working majority – meerderheid (in parlement) waarmee regering werken kan 

233) world wide web – www, wereldwijde web 

234) worstcasescenario – de allerslechtst denkbare afloop van een project 

235) wrongful life – van iemand [met genetische afwijkingen] die beter niet geboren had kunnen worden 

236) you name it – noem maar op, enzovoorts 

237) young adult – jongvolwassene 

238) zero tolerance – nultolerantie – overheid treedt op tegen alle overtredingen

 

 
 




1681 Dictee vrijdag 14 juni 2019 (7) dictee Voorronde GDNT 2016 zinnen √

Dictee - dictees [1681]

Dictee Voorronde GDNT 2016 – zinnen

NB Deze voorronde staat ook in blogpost [0984]!

Voorronde GDNT 2016. Zoek in de tien zinnen de elf fouten.

Verderop in rood de fout, in groen de verbetering.

1. Hoe zit het nou met ons weer? Smelten de poolkappen, of wacht ons een nieuwe IJstijd?

2. In de file schuiven de ruitewissers mistroostig over de vooruit, inktzwarte donderwolken jagen langs het zwerck.

3. Chagerijnig probeer je de einder te ontwaren in een verzopen polderlandschap waar geen koe haar tong nog om een malse graspol draait.

4. Nee, dan de winters dat je schaatsend over de plassen vloog, het krakende ijs was je bondgenoot en een pitsstop nooit ver weg

5. Er kwam misschien weer een elfstedentocht, als de vrieskou niet snel weer zou verdwijnen.

6. Nu moeten we het doen met een paar dagen sneeuw, die binnen de kortste keren in een vieze drap veranderd.

7. Wanneer zien we weer sneeuwpoppen met strooie hoed en een shawl om de nek?

8. Mogen we nog eens de taferelen beleven zoals geschilderd door Hendrick Avercamp of Jan van Goyen?

9. Boreas, ontbind uw duivels en gesel ons met een ongëevenaarde vrieskou en meedogenloze sneeuwjachten!

10. Laat ons kou lijden, onze handen en voeten opwarmen bij de cv, de roodgloeiende kachel of de openhaard. 

Oplossingen 

De fout is in rood aangegeven, de verbetering in groen! 

1. Hoe zit het nou met ons weer? Smelten de poolkappen, of wacht ons een nieuwe IJstijd ijstijd?

2. In de file schuiven de ruitewissers ruitenwissers mistroostig over de vooruit voorruit, inktzwarte donderwolken jagen langs het zwerck zwerk.

3. Chagerijnig Chagrijnig [alternatief: sacherijnig] probeer je de einder te ontwaren in een verzopen polderlandschap waar geen koe haar tong nog om een malse graspol draait.

4. Nee, dan de winters dat je schaatsend over de plassen vloog, het krakende ijs was je bondgenoot en een pitsstop nooit ver weg

5. Er kwam misschien weer een elfstedentocht Elfstedentocht, als de vrieskou niet snel weer zou verdwijnen.

6. Nu moeten we het doen met een paar dagen sneeuw, die binnen de kortste keren in een vieze drap drab veranderd verandert.

7. Wanneer zien we weer sneeuwpoppen met strooie strooien hoed en een shawl om de nek?

8. Mogen we nog eens de taferelen beleven zoals geschilderd door Hendrick Avercamp of Jan van Goyen?

9. Boreas, ontbind uw duivels en gesel ons met een ongëevenaarde ongeëvenaarde vrieskou en meedogenloze sneeuwjachten!

10. Laat ons kou lijden, onze handen en voeten opwarmen bij de cv, de roodgloeiende kachel of de openhaard open haard.