dinsdag 5 februari 2013

0052 Woensdag 06 februari 2013: Dictee – boek Funshoppen √

Woensdag 06 februari 2013: Dictee – boek Funshoppen

Ik heb nog een boek gewonnen: Funshoppen in het Nederlands, uitgeverij Bert Bakker (onderdeel van uitgeverij Prometheus), ISBN 9-789-035-135-062. In de uitgave van 2009 is de ondertitel: Woordenlijst onnodig Engels. Het is een uitgave van de Stichting Nederlands, die 'probeert op een constructieve manier bij te dragen aan de vitaliteit en rijkdom van de Nederlandse taal door het gebruik van onnodig Engels in Nederland ter discussie te stellen'. Dat klinkt heel puriteins, maar de teneur van het geheel is toch losjes en laconiek: als je maar vaak genoeg 'meerkeuzetoets' gebruikt, mag je er best weleens een keer 'multiplechoicetest' doorheen gooien. Ik heb vrij secuur alle voorkomende Engelse woorden met een gesuggereerd Nederlands equivalent in Groene Boekje en Van Dale opgezocht. Wat ik niet vond, valt sowieso af, dat behoort niet tot de Nederlandse (leenwoorden)schat. Het was een nuttige oefening, maar als je alleen uit bent op dictees en spelling moet je het boekje links laten liggen. Bij meerdelige woorden wordt vrij consequent de Engelse spelling gebruikt, en die wijkt heel vaak af van de vernederlandste spelling in VD en GB: wel een spatie waar die niet moet en omgekeerd en hetzelfde geldt voor koppeltekens. De rest van deze blog geef ik u leuke woorden die wél in VD staan of 'grappige' terugvertalingen' van leenwoorden:

servicegame (opslagbeurt), sexappeal hebben (eromagnetisch zijn), scriptgirl (regieassistente), screendump (schermafdruk), reality-tv (echteleven-tv), qualitytime (kwalitijd!), powersteering (stuurbekrachtiging), poet laureate (dichter des vaderlands, hofdichter), pin-up (punaisepoes), out of the blue (vanuit het niets), onenightstand (klaar-overtje), narrow escape (kantje boord), military (paardentriatlon), make-over (opknapbeurt), light verse (darteldicht), latin lover (olijfprins), kick-and-rush (boerenkoolvoetbal, hotsknotsbegoniavoetbal), (mini-)jacuzzi (bubbelbad), inside-information (schoolklap), hole-in-one (enkelslag), no (geen) hard feelings (zand erover), gocart (formulenulwagen, formule 0-wagen), funshoppen (plezierwinkelen, pretwinkelen), fiftyfifty (samsam), emoticon (smoeltje), double-breasted (dubbelknoops), discounter (prijsvechter), crispy (krokant), creep (griezel), conveniencefood (kant-en-klaarmaaltijd), combine (maaidorser), collector's item (verzamelaarsobject), close finish (nek-aan-nekstrijd), close reading (loeplezen), catsuit (panterpakje), booming business (hoogtijhandel), bootie (enkellaarsje), blog (zelfkrant), ballpoint (balpen!), angry young man (rebel) en adventure (avonturentocht).
 

Geen opmerkingen:

Een reactie posten