3135
Dictee woensdag 08-02-2023 (1) – dictee Dictee van de dag (843)
Dictee –
dictees [3135]
Vragen en
opmerkingen: leentfaarrein@gmail.com
Oefendictee
OUD 014, geheel herzien naar situatie 2023
Dictee
van de dag (843)
1. De
beide Duitslanden, DDR [Deutsche
Demokratische
Republik]
en BRD [Bundesrepublik
Deutschland,
Bondsrepubliek
Duitsland]
, zijn indertijd [met
nadruk:] één gemaakt [altijd
los, wel: eenmaking]. Het was het spektakel van de
spectaculaire Ostpolitik (Oostpolitiek)
van Willy Brandt, éminence grise, die daarbij een belangrijke
leidersrol speelde. Bij die eenmaking is de hamei [vrij:
valhek] tussen West-
en
Oost-Berlijn, Checkpoint Charlie, geabrogeerd [opheffen,
afschaffen]. Eraan vooraf ging
een roerige tijd; dat maakt het voorafgaande wel duidelijk. De
wiedergutmachung was tenslotte al beëindigd. Veel ossi's trokken
naar het vrije Westen. Ook vopo's en ecstasy gebruikende ex-stasi's
hoorden bij de geluk(s)zoekers
[GB].
Wat deed dat Stasi-bedrijf
in ('s)
hemelsnaam vroeger om 's hemelswil, in
godsnaam?
2.
Een lucullisch (overdadig)
maal – olie-en-azijnstel zowel als peper- en zoutvaatje op tafel
maakten het dinertje tot een godenmaal – kon bestaan uit tjaptjoi
[Chinees gerecht]
en tjauwmin (soort
bami), maar ook uit gerechten als
wrap (dunne
pannenkoekjes), vleesfondue,
tzatziki [Grieks
gerecht], teriyaki [zeker
gerecht met soja], tempura
[Japans gerecht],
sukiyaki [idem],
teppanyaki [grillen
op hete plaat], stoofvlees, shish
(döner)
kebab [vlees]
en shabushabu (gerecht
van groenten, vis en deegslierten in bouillon),
dan wel sajoer lodeh [gemengde
groenten in kokosbouillon],
ossobuco (Italiaans),
olla podrida (eenpansgerecht),
köfte (Turks)
en hazenpeper zonder haas (als
het wezenlijke ontbreekt). Om
over ajam roedjak (kip
en rode pepers), couscous
(gerecht uit
Noord-Afrika, de koeskoes is een dier op Nieuw-Guinea),
fish-and-chips (Brits
gerecht), foeyonghai (Chinees,
met omelet), gadogado
(Indonesisch
gerecht van groente, tahoe, tempé en ei met pindasaus),
golauyoek
(oe oo
– varkensvlees, zoetzure saus),
gyros (Grieks
gerecht: broodje gyros) en hachee
[stoofgerecht]
nog maar niet te spreken. Pronte
(prompte)
betaling van de provisierekening (proviand)
was wel een must.
3.
Het verschil tussen een van de schrijfwijzen van mankgaan (mank
gaan) en mank lopen is, dat je
het ene verbum [werkwoord]
aaneenschrijft en het andere niet. Wie ooit zijn kandjes
(kandidaatsexamen)
Nederlands gehaald heeft en de neerlandistiek beoefent, weet dat,
evengoed als hoe je borsjtsjschranzer (rodebietensoep)
en paraskevidekatriafobie (angst
voor vrijdag de dertiende)
schrijft. Andere struikelblokken bij de spellingkunst zijn
pan-Arabisch en panarabisme, reïncarnatie en re-integratie, een
tbs'er in een tbs-kliniek, treife [onrein]
trehalose (plant-
of diersuiker), trijpen (van
trijp = zekere stof) pantoffels
bij de try-out (proefvoorstelling),
ijfelhout (taxus)
en ijkgas. Alleen een wiskundige weet wat een cathetus (kathete)
is (loodlijn)
en een militair wat een abohzis
(voorheen:
ahboris)
is. Die laatste denkt dan onmiddellijk aan een S5'je, dat op een
A4'tje (alleen
VD sub lemma: A-viertje)
past …
4.
Voetbal is van origine geen oudvaderlandse, maar een Engelse sport.
Als de scheids, van jongs af aan een briljante referee vanjewelste
(GB in
toelichting ook: van jewelste, van je
welste) met brillantine in het
haar, een wedstrijd afgelast, keren de teams onverrichter
zake huiswaarts. In het zestienmetergebied – kortweg: in de
zestien – leidt een onreglementaire duwfout onherroepelijk tot een
penalty, ook wel elfmetertrap of kortweg elfmeter, pingel of penantie
genoemd. U weet nog wel: driemaal corner, pie(nantie).
Overtredingen zoals offside buiten het strafschopgebied worden
gepenaliseerd [bestraft]
met een free kick [vrije
trap]. In het (de)
halftime gaan de oververmoeide sportfreaks teaën oftewel theeën. De
stopperspil, de links- en rechtsback tackelen dat het een lieve lust
is en delen dus tackles uit. De centrumspits krijgt heel wat voor de
kiezen en om de oren, daar helpt geen lievemoederen aan.
5 Toen de
70-jarige (ook: z…) club met een naam
sine anno [zonder
jaartal] kampioen werd, volgde
een bloemenhulde met meestal een prachtig boeket en ook een heerlijk
bouquet: wijnen als sekt, silvaner, douro, spätlese, samos, rosé,
rioja uit het Ebrodal, riesling, rhônewijn, lambrusco – rode wijn
uit de streek Emilia-Romagna in Italië – en gamay uit de Côte
d'Or stonden al gereed. Het kampioensfeest werd trouwens gehouden in
een überbrettl, een literair (GB
ook: tt – doe
in dictee t) café chantant. De
trainer-coach houdt wel van wijntje en trijntje. De preses,
een q.q.-functie (qualitate qua, qualitate-quafunctie) van de hoofdsponsor, kwam later. Hij moest gras
snijden voor de nieuwzeelanders van zoonlief en deed dat met de
grassnijder. De quaestor was totaal niet van streek, maar wel in de
streek bekend en daardoor gewestelijk betsjoend [betoverd]
door de catchy [goed
in het gehoor liggend], gracieuze
blondine, die zich met veel gratie afvroeg of een dashond ook een
hasjhond kan zijn. Nog catchyer was echter de fax et tuba
(aanvoerder,
belhamel, letterlijk: fakkel en bazuin)
van de ploeg, die par renommée [bij
geruchte] vernomen had dat de
klotegriet en de kutvent –
contradictiones (mv)
in terminis (tegenstrijdigheden
in de gebruikte woorden) –
leden aan respectievelijk aids en syfilis, dat is lues (sief).
De eerdergenoemde [GB]
bloemen waren: eschscholtzia's (goudpapavers),
amaryllissen (narcisachtige),
strelitzia's (paradijsvogelbloemen),
rafflesia's (woekerplant), kooltjes-vuur
(soort van
adonis), fayalobi's
(sierheester),
anthuriums (flamingoplant)
en adonisbloemen (uit
de ranonkelfamilie). Slotzang:
the party is over now!