Voorronde Groot Dictee Eindhoven 2018
vrijdag 2 november 2018
1413 Dictee zondag 04 november 2018 (3): dictee Voorronde Groot Eindhovens Dictee 2018 √
Voorronde Groot Dictee Eindhoven 2018
1412 Dictee zondag 04 november 2018 (2): dictee Groot Voorburgs Dictee 2018 √
Groot Voorburgs Dictee 2018
En alzo geschiedde (auteur: Rene Muller)
[verleden tijd; aanvoegende, wensende, wijs met 1 d past niet in dit verhaal]
1. Op een mondbeglänzte [VD: door de maan beschenen, juiste uitspraak: moont-buh-glèhn-tstuh, daarna volgt in de vaste uitdrukking Zaubernacht] zomeravond in het jaar onzes Heren [vaste uitdrukking – VD!] 1456 schrijdt de pastoor van de Martinikerk in Voorburg – een hupse Schriftvaste [Heilige Schrift, Bijbel] frans [vergelijk: vrolijke frans] – van de pastorie naar het belendende patriciërshuis.
2. Aldaar huist de excentrieke ambachtsheer mitsgaders diens kallipygische [met mooie billen] eega [echtgenoot m/v], een heibeiig [heibei = haai(e)baai = kijfzieke vrouw] lijsje-albedil [bedilal, met andere uitspraak ook: lijsje-albedril of lijsje-albedrijf] van het zuiverste water.
3. Op de agenda staat anderwerf [= andermaal, vgl. driewerf = driemaal] het heikele thema van de bouw van een kerktoren.
4. Denkend aan hun laatste desbetreffende kout [gesprek], waarin de ambachtsheer onverwachts een onvervalste nimbymentaliteit [not in my backyard – niet in mijn achtertuin, vergelijk het niveasyndroom – niet in voor- en achtertuin] aan de [den is niet goed: GB, VD] dag gelegd had, weet de pastoor dat hem een welhaast herculische [reusachtig, geweldig, Latijn: held Hercules, Grieks: Heracles en heracleïsch] taak beidt [beiden = wachten].
5. Nochtans is hij vastberaden ditmaal niet druipstaartend [beschaamd, verlegen] huiswaarts te keren en deze jansalieachtige [droge, vervelende vent, slapjanus] gortenwikker [gortenteller, krentenweger, vrek] met zijn eeuwige gejamaar [ww. jamaren] om te stemmen [om te turnen].
6. Daartoe torst hij onder zijn grijszwarte [één kleur ligt meer voor de hand dan twee, dan: grijs-zwarte, maar ook goed gerekend] pij een fraai geciseleerd [zeer fijn bewerkt] kleinodiënschrijn [kleinood – kleinoden of kleinodiën = kunstvoorwerp als lijfsieraad, schrijn [de (m), het] = kist of kast, schrijnwerker = timmerman - VD: kleinodiënschrijn = juwelenkistje]: een troef [de, v/m] waarvan hij tegen beter weten in hoopt haar [ook 'hem' dus] niet te hoeven uitspelen [= in het spel brengen].
7. Klokke acht schelt [schellen, bellen!] de pastoor bij de met hielojieven [juiste uitspraak – niet: hielo-jieven – is: hiel-ojieven; VD: ojief = bij timmerlieden profiel waarvan de kromming in dwarsdoorsnede halfbol en halfhol is, cimaas – recht ojief = ojief dat vanonder bol en vanboven hol is = klokojief en verkeerd of omgekeerd ojief = ojief dat vanonder hol en vanboven bol is = hielojief of talon] versierde voordeur aan.
9. Of het nu te danken was aan 's pastoors pluimstrijkerij, de fijngeslepen [analogie met fijnbesneden, in dictee is 'fijn geslepen' – VD suggereert ook 'fijn slijpen' – beslist beter, fijn slaat hier immers niet op 'fijnmaken'] diamantjes of aan de waarlijk rabelaisiaanse [Rabelais, Franse arts en schrijver, humanisme, renaissance] dis, zal wel altijd een haspel in de fles [raadsel, zie ook foto] blijven, maar aan het eind van de avond waren beiden niet enkel gelaafd en gespijsd, maar ook een van geest en een [omdat je geen 'uhn' kunt lezen, is 'één' hier bij een dictee fout – GB p. 46, echter: wel goed gerekend] van zin:
[Heikele kwestie: Renkema noemt een aantal uitzonderingen,
waarbij na een dubbele punt een hoofdletter zou mogen komen, o.a. bij een
citaat – maar dan moeten daar dus wel aanhalingstekens omheen en die stonden hier
niet – maar bovendien is Renkema geen norm bij dictees. Ik blijf dus vinden dat
'zin' 10 – men wenste niet te zeggen of dat wel of niet een nieuwe zin zou zijn
– gewoon met een kleine letter begint ...]
(10.)
de aan Martinus gewijde kerk moest en zou een imposante toren krijgen; evenwel
niet halje travalje [halsoverkop] of met een hapsnapaanpak [hapsnap = terloops] door
kladdeboters [VD:
morsig vrouwmens of iemand die slordig werk levert] in elkaar gebroddeld
[geknoeid], maar met een degelijk plan de
campagne zou een toren moeten verrijzen die ook in apocalyptische [onheilspellend, wonderbaarlijk] tijden als lokaal
fylacterion [toevluchtsoord] zou kunnen
dienstdoen.
woensdag 31 oktober 2018
1411 Dictee zondag 04-11-2018 (1) - dictee Wekelijkse dicteetest 022 RL √
Wekelijkse dicteetest 022 RL [elke zondag]
Oplossing [022]
-----------------------------------------------------
1410 Dictee woensdag 31 oktober 2018 (1): dictee Groot Goois Dictee 2018 √
Dictee - dictees [1410]
Groot
Goois Dictee 2018
NB
Maandenlang stond er op de website: norm GB + VD, op de avond zelf lag er een
reglement: Witte Boekje, absurd! Onderstaande tekst is conform GB + VD ...
(Geen
titel, auteur: Raymond Serré)
1.
Hilversum is uitentreuren beschreven als een allerbelabberdste
eenrichtingsverkeerkwelling waar horeca-etablissementen vol zitten met
vrijeberoepsbeoefenaars, anchormen en kakkineuze ballen met bordeauxrode
instappers en een mousserend wit wijntje in de hand.
2.
Het is ten enenmale tenhemelschreiend dat zo'n gratuit [ongegrond]
beeld van het omroepdorp bestaat, een dorp waar men zich altijd het apelazarus
werkt, waar het strijk-en-zet pootaan spelen is en niemand op zijn
elfendertigst of op z'n janboerenfluitjes aan de gang is.
3.
In de mediawereld wordt dag en nacht ge-e-maild, geappt en
ge-sms't om gasten
te scoren en de oe's en a's [dan: klanken] (ook: oehs en ahs – zo in VD, m.i. dan uitspraak 'ah' en
niet 'aa') zijn niet van de lucht als een BN'er of zelfs een
derderangspoliticus acte de présence geeft in een concurrerend programma.
4.
Redacties zijn waakzaam om voor-de-gek-houderij te mijden, want als je je laat
vernachelen door een dégénéré [niet-gespecificeerd,
dus m.] wordt jouw twitternieuwtje [GB: T is verdedigbaar] genadeloos gereplyd en de
reikwijdte van jouw blunder is zo groot dat het prepensioen in zicht komt, dus
blijf op je qui-vive.
5.
Nepnieuws rukt op doordat het nettorendement van schreeuwerige berichten die
kant noch wal raken verbijsterend hoog is en de slechteriken in de
journalistiek hun bang makende onzin tot
sint-juttemis herhalen.
6.
Hilversum is al een eeuw lang het epicentrum van de snelle media, waar vroeger
coryfeeën in knickerbockers en harristweedjasjes/harristweed jasjes - Taaladvies) quasinonchalant de quasi-intellectueel uithingen in
een verzuild systeem met een geur van spruitjes en sukadelapjes.
7.
Nu is Hilversum een chique mediaplaats waar men een broertje dood heeft aan
stilstand en aan zedenpredikers die zich als een yorkshireterriër vastbijten in
hun eigen gelijk.
8.
Het dorp gaat een win-winsituatie tegemoet waarin mensen met een ruggengraat
samen rechttoe rechtaan het dorp verlossen van de jansaliegeest en Hilversum
verder uitbouwen tot het mekka voor de media.
zondag 28 oktober 2018
1409 Dictee zondag 28 oktober 2018 (4): dictee Oefendictee okt 2018 (3) √
Dictee - dictees [1409]
Oefendictee
okt 2018 (3)
1.
Het element borium [B] heeft een laag
atoomnummer (5). Maladie sans maladie is spleen [ie], levensonlust,
mal de siècle, weltschmerz, taedium vitae of verveling. Terugrijdend uit
Heist-op-den-Berg naar huis volgde ik de BE-borden met Bergen-op-Zoom (!). Het
blijft me fascineren: 2- à 3-duimsgat, 2 duimsgat (4
havoleerling = spatiewoord), maar tweeduimsgat, ook: 2-duims gat,
tweeduims gat [bnw.]. Ik denk dat 24-karaats
goud [VD, bnw.] en 24 karaatsgoud
[à la 24 uursservice, ook: 24-uurs service]
allebei goed zijn ... Let ook wel op de klemtoon! Hoe spreek je trouwens
'açaibessen' uit? [ah-saa-ie]. En 'adie'? [aa-die] De stratenmaker had een hele rij reien
liggen. De ottava (alta) en ottava basso
zijn termen uit de muziek, de ottava rima komt, verrassend genoeg, uit de
letterkunde! Hij had tweeërlei gebrek: hij was amuzisch en leed aan amusie. In
de abside (apsis) lag de uitleg van wat
apsiden zijn.
2.
NB Bh = bohrium, atoomnummer 107. Wat jij doet, is gênant: ik zou me generen! Pilo
of fustein is bombazijn. Hoe spreek je bodhrán uit? [bau-rahn].
Hij droeg een C&A-pak, zij een ander C&A'tje. Mijn muziekcluppie is
mijn alles. Een femcee is een vrouwelijke mc
[èhm-sie].
Rotwoord: fenylpyrazool. Samenstellende delen wel in wdb.: fenyl = (chemie) organisch-chemische groep die ontstaat
door aan benzeen een waterstofatoom te onttrekken en pyrazool = (chemie) verbinding met een heterocyclische
aromatische vijfring die twee naast elkaar gelegen stikstofatomen bevat. De
samenstelling (mv., internet) is de familie
waartoe fipronil (ja, die!) behoort. Dat is
een insecticide en acaricide [stof voor de
chemische bestrijding van mijten]. Overigens is pyrazoline een
dihydroderivaat van pyrazool en pyrazolon een pyrazoolring met een
ketonfunctie, uitgangsstof voor de aanmaak van een gamma van koortswerende en
pijnstillende middelen. Zo, nu bent u weer helemaal bij!
3.
Op Goede Vrijdag is er de goedevrijdagviering en wordt het Goedevrijdagakkoord
herdacht. O ja, had je toen een [letters]
jarenzeventigideaal? Het chemisch element holmium, een lanthanoïde met atoomnummer
67 (symbool: Ho) is naar Stockholm – dat ook
het noords Parijs heet – genoemd. Het Sipri is het Stockholm International
Peace Research Institute (internationaal instituut
voor onderzoek naar de vrede). Wat hebben trouwens het stockholmsyndroom
[vereenzelviging met bijv. kapers], de
osloconfrontatie [line-up] en het
Jeruzalemsyndroom [godsdienstwaanzin aldaar]
met elkaar te maken? Weinig; denk ook eens aan de toeristenziekte (het stendhalsyndroom). Vlak voor de nogal
moeilijke K1-beklimming hadden ze nog een echt Japans K-1-gevecht geleverd. Met
de honden aan de leisen zongen ze de nodige leizen. Bij het mottekasteel werd
de mattentaart aangebroken.
4.
Dat is toch geen gezicht: een mictie op je fixie. Wat zou jij schrijven: middle-of-the-road vertolking of middle-of-the-roadvertolking?
Moddergooien is met modder gooien en ... de diepte ingaan kan ook de dieperik
in gaan [en met het schrijven daarvan kun je
gemakkelijk de mist ingaan] betekenen. Een girl next door is in het
Nederlands gewoon een next door girl. Neenee, ik wil niet zo'n nee-neesticker! Naar luid van zeggen, naar verluidt, luidens zekere personen,
althans volgens sommigen, is een luide oed thans gewoon een oetlullige luit,
liefst te bespelen op een oets, een mallejan. De timmerman maakte met
zijn ojiefschaaf een mooie ogief. Heb je de betreffende MAX-uitzending gemist? Hij
is op end' op [op-en-top] zijn grootvader. Na
die krachttoer waren ze op en tenden. In pais en vree droeg hij de peis [stenen] naar de paard-en-kar. Hij is echt
parra, van top tot teen paranoïde.
5.
Onder de pawpaw
[au] werd de sawpaw [oh], de
bapao genuttigd. Die sambal is wel erg pika. Kom, we dansen de csardas (tsardas). Psilocine en psilocybine moet je niet
door elkaar halen. In een quattrowoning moet je je quant-à-moi bewaren, ook als
je op een cuatro in een typico-orkest speelt. Die precieuses, waren dat
religieuzes? Een snitsel [kinabastpijp] kun
je bij het bereiden van een schnitzel echt niet gebruiken. Ook bij het schnabbelen
wordt er wel gesnabberd. Sexcuses leiden vaak tot sekscapades met anderen. Sjwa
[ə, toonloze e], sjwa's, sjwaatje, swa [kameraad], swa's, swaatje en sma [meisje, grietje], smas of sma's, smatje [als gatje] of smaatje [als
gaatje] [uitspraak]. Soapies zullen niet
licht tot het soepie behoren. In zeemanstaal betekent 'bezaansschoot aan': op
naar de borrel. Een bezaan (bazaan) is het
achterste gaffelzeil op een driemaster. Een bezaantje is een zuigkwal, een
zekere schelp (breedlip) of een Portugees
oorlogsschip (= een beruchte kwal!). Een
schoota(a)n is bij de marine de dagelijkse borrel
voor het maal.
6.
Over Soedan en de Sudanezen zijn de wdb. het wel eens, maar GB schrijft
soedanrood en sudanknoopwerk. Zijn er ook Tanganyikanen die taqiyahs [gebedskapje] dragen? Gezocht op *qi*: [GB alleen] qi gong [Chinese
meditatie], [VD:] de lijst wordt
steeds langer: lhbtqia's, lesbienne, homo, biseksueel, transgender, queer [soms man, soms vrouw], interseks [beide geslachten], aseksueel, QI (queteletindex) = BMI (body
mass index), q.i.d.: op recepten, quater in die = viermaal per dag, qi
dao = Tibetaanse meditatietechniek, waarbij een harmonische beweging centraal
staat en xiang qi = Chinees schaakspel. Dat wist je vast niet: 'toch niet' kun
je weergeven met ten doet maar ook met 't en doet. Toedeledokie
en okidoki! Togati (enk.: togatus) zijn
logischerwijze togadragers.
7.
Een Curaçaose snackbar heet op de Antillen een snèkbar. Mag ik een whico? Neem
er zelf ook een! Yolo: je mag de bloemetjes buitenzetten! Hij richtte zijn
soaker op me. Dat karweitje met het karwijzaad was in een wibbussie gepiept.
Waarin verschillen de Wolgaduitsers van de Sudeten-Duitsers? Juist: in de
spelling! Laten we hem X noemen: X's vrouw ging vreemd. Dit stuk is in
zesachtstenmaat. Mag ik nog een zijtje papier?
Exemplaren van de soort zevengetijde [gmv] worden ook wel zevengetijdenklavers genoemd.
Een zijdekimono mag je ook een zijden kimono noemen. In de zonnewendenperiode zal de zonnewendebloem
(heliotroop) toch wel bloeien? Met die
l-smoes [kleine L!] moet je niet meer
aankomen. Hij zat in de labberente [narigheid].
In de VS valt Labor Day op de eerste maandag van september (soort Dag van de Arbeid). Een omschrijving van
het dichten is laborum dulce lenimen (lett.: zoete
troost voor zorgen). Hom wordt ook weekkuit genoemd.
8.
Ook 'uitlaattuit' is wel een aardig dicteewoord, net als 'giettuit'. We dronken
cappuccino en we aten cacciucco [vissoep]. Kan
syfilis zich ook in de epididymis manifesteren? Als je
'fehlingsreagens' niet goed schrijft, is dat nog niet per se een fehlleistung. Na
het freede/ikeetje nuttigden we freekeh [frie-kuh, geroosterde onrijpe tarwe]. Hier de
ultieme lijst met 'petit': petits-beurres (biscuit),
petites histoires
(over bijfiguren), petites maisons (voor maîtresse), petitfours, petitfourtje (klein gebak), petit-gris (gmv
- pelterij eekhoorn), petit-maîtres (saletjonker, pronker), petit mals = absence, petits
points = kruissteek en petit(s) restaurants
(eenvoudig, GB heeft 2 mv., VD (nog maar) 1). Denk
ook aan: aux petits soins (attent), bon
appétit (eet smakelijk!), en petit comité (in kleine kring, vertrouwelijk) en le petit
caporal (Napoleon). Let op: pikeren bij naaien,
piqueren bij biljarten, piqué = stof of bij biljart.
zaterdag 27 oktober 2018
1408 Dictee zondag 28 oktober 2018 (3): dictee Portaelsdictee 2018 √
Tweede Portaelsdictee 2018 Vilvoorde
De liefhebbers moesten 89 groene woorden of woordgroepen invullen.
De specialisten moesten 85 rode woorden of woordgroepen invullen.
De toelichtingen staan in blauw [RL].
Leven en werken van Portaels, deel 1 (auteur: Jan Deroover)
1. Mogelijks [BE] bekruipt u een déjà-vugevoel [al eerder gezien ...] vermits [BE - aangezien] het dictee verder ingaat op het Portaelsdictee van elf maanden geleden. Er was begin 2018 bijna sprake van plagiaat en een dicteecoryfee raadde mij aan auteursrechten bij Sabam [auteursrechten BE] te vragen. Op 30 april in het jaar onzes Heren 1818 werd Jean François Portaels geboren als kind van
niet-consanguiene [niet verwant in den bloede] ouders, zeer
rooms-katholiek en kleinburgerlijk, in het Vlaams-Brabantse, toen nog dorpse Vilvoorde, nog geen kosmopolitische [wereldwijde] stad , maar een microkosmos [wereld in het klein]. Cultureel-maatschappelijk was het een welgesteld gezin met een zekere renommee [goede naam, par renommée = volgens het gerucht], geen huisje-boompje-beestjegezin waar naast het Frans ook het Vilvoords werd gesproken. De ouders betrokken een woning waar nu de stadsdiensten gevestigd zijn, in de schaduw van de Onze-Lieve-Vrouwekerk. Als autochtone [oorspronkelijke] Vilvoordenaars genoten zij van savooiekool, de schone van Boskoop [soort goudrenet], een paardenentrecoteje, een geuzelambiek en een karamelijsje, petits-beurres [biscuitje, mv. – anders: een ] en guimauves, [BE] gekleurde snoepjes in madonnavorm, en quissejes [quisse = kip en quiche – quicheje – is taart] van vrije-uitloopkippen.
2. Snel werd duidelijk dat Jean François tekentalenten had en op zestienjarige leeftijd stelde hij reeds een eerste keer tentoon in Mechelen, de stad van de maneblussers [spotnaam] en Opsinjoorken [pop in vroegere processies]. Portaels had rêverieën [dromen] over de verhalen van Duizend-en-een-nacht en zijn gemoed stond op fernweh, een weemoedig verlangen naar vreemde landen, het Morgenland en de contreien errond. De reikwijdte van zijn interesse was dan wel niet wereldomvattend maar het ging wel om het ganse Middellandse Zeebekken. Op zijn achttiende trok hij naar Parijs, toen nog niet de lichtstad, want de elektriciteit was nog niet uitgevonden [fabeltje!; correct: de verlichting = tijdperk van rationalisme - VD]. Hij logeerde op een mansardekamertje [zolderkamertje onder mansardedak] in een etablissement in een banlieue [voorstad] waar kunstenaars toefden. Er stonden een récamier [soort rustbank, uitspraak vooraan: ee] en een gecapitonneerd [opgevuld, bekleed] canapeetje in Lodewijk XV-stijl.
3. Hij kon er zijn leergierigheid botvieren in de ateliers en maakte kennis met de laatste technieken zoals de trompe-l'oeil. Hij ontdekte er ook de Franse eet- en drinkgewoonten, zoals een deugddoende benedictine, een Franse kruidenlikeur, of een uitheems curaçaotje [likeur] en frequenteerde kaas-en-wijnavonden [VD] avant la lettre [voordat het begrip als zodanig bestond], waar hij kaassoufflé apprecieerde naast cantal [kaas] in een à-la-carterestaurant en genoot van een margaux [bekende medoc], van een appellation contrôlée [erkenning van wat er op het etiket staat], geschonken in prachtige rodewijnglazen. In een cafeetje aan de Seine deed hij zich tegoed aan een bouillabaisse [vissoep, ratjetoe], authentieke Provençaalse escargots [slakken], kreeft à la nage [in het kookvocht opgediend] en een poire belle Hélène [nagerecht met peren]. In 1842 participeerde Portaels in Antwerpen, de sinjorenstad, aan het admissie-examen [toelating] voor de Prijs van Rome. Portaels genoot als winnaar van een jaarlijkse rente van 25.000 Belgische frank, vier keer uit te betalen. De begrote reiskosten waren op een lager bedrag geraamd; de kans op een faillissement was veeleer klein en hij hoefde dus niet te lobbyen.
4. De reis naar de Eeuwige Stad was geen kleine stap want het reizen verliep niet zoals in deze tijd waarin men een beroep kan doen op een touroperator. De wagons-lits [slaapcoupés] bestonden nog niet, hoewel Thomas Cook [touroperator] in Portaels' geboortejaar al
kant-en-klare arrangementen aanbood. Hij vertrok op 6 juni 1843 via Duitsland, waar hij bij een tussenstop schwarzwalderkirschtorte nuttigde en schnaps [jenever] leerde kennen. Nadien ging de reis via Zwitserland naar Noord-Italië. Een tijdgenoot beeldde Portaels af in een corduroybroek [uitspraak: rohj], zittend tussen elsspirea's [sierstruik], met een braque ariégeois [jachthond] aan zijn voeten, drinkend uit een alcarraza, een aarden kruik, die de drank koel hield tijdens zijn lange tocht. Meermaals had hij nuits blanches [slapeloze nachten]. Hij logeerde in herbergen en kloosters, waar in sommige tuinen een kindje-op-moeders-schoot [kinderplantje] bloeide, naast look-zonder-look, een soort knoflookkruid.
5. De voertaal in de kloosters was, hoe kan het ook anders het Kloosterlatijn [taal, dit woord ook groen -- liefhebbers!]. In de kloosterslaapkamer lag er op zijn nachtkastje uit avodiré, een tropisch hout, een boek met Schriftuurlijke [klooster --- > Bijbel] verhalen. Hij leerde panna-cottapuddinkjes proeven, radicchioslaatjes [It. rode sla], cassata-ijs en maraskinotaartjes [maraskino = marasquin = kersenlikeur]. Op 22 december 1843 was hij de invité [man, anders: invitee] van de consul-generaal in Jeruzalem. Hij arriveerde er witgehandschoend en getooid in een colbertjasje met gepikeerde [doorgenaaide, piqueren = bij het biljarten] revers [omgeslagen rand, ook mv.]. In de tuin zoomden dwergcipressen een pad af waar verder op een nordmann [zilverspar, populair als kerstboom] stond, naast suzanne-met-de-mooie-ogen [Afrikaanse slingerplant uit de akantfamilie] en een echeveria, een vetplant met bladrozetten en
rood-oranje [twee kleuren, niet: roodachtig oranje, dan aaneen] bloemen. Hij at er fettuccine [lintpasta] en charoset [zoet gerecht voor de joodse sederavond = paasfeest, niet in december!]. De exquise [uitgelezen] wijnen stonden er in dame-jeannes, ook demi-johns [beide: grote mandflessen] genoemd. In het Heilige Land [Israël] leidde hij een seminomadisch [half zwervend, semifinale aaneen, maar demi-finale met koppelteken] bestaan, niet altijd in volstrekte rust want er waren spanningen tussen druzen [droezen, religieuze sekte in Libanon en Syrië] en maronitische christenen [zekere kerk in Syrië].
6. Hij werkte aan zijn opdracht als laureaat [bekroond kunstenaar] en produceerde gouaches [met dekkende waterverf], aquarellen [met
niet-dekkende waterverf] en lithografieën [steendruk] en ook verdiepte hij zich in de antieke meesters. Hij maakte ontwerpen voor genre-, historie- en religietaferelen, naast pittoreske [schilderachtige] scènes met heterocliete [ongelijksoortige] decors, met zijn etsstift. Op 28 december 1843, Allerkinderen [ook: allerkinderendag],
onnozele-kinderendag [ook: Onnozele-Kinderen] woonde hij een eredienst bij in de geboortekerk in Bethlehem. In 1847, vier jaar na zijn vertrek, arriveeerde onze eerste Syriëganger weer in Vilvoorde, waar hij à bras ouverts [met open armen] werd verwelkomd.
7. In 1849 huwde hij Navez' [*** accent was in te vullen - kennelijk is de uitspraak 'naa-vees', zou het 'naa-vee' zijn, dan wordt het Navezs] dochter en kreeg bij haar meerdere kinderen, van wie er twee jong overleden. Hij konterfeitte een drieluik voor het hoogkoor van de
Onze-Lieve-Vrouwekerk [tweede keer in dit dictee!], gelegen vlak naast zijn ouderlijke woning. Hij [hem] werd gevraagd op het Koningsplein het fronton [driehoekige bekroning van klassieke gevel] boven het Romeins peristilium [ook peristilum, andere uitspraak], met Korinthische zuilen, te beschilderen. Hij was leraar teken- en schilderkunst aan het Belgische hof, en onderwees de zus van de latere vorst, Leopold II, Marie-Charlotte. In 1863 werd hij benoemd tot docent aan de Academie en startte hij zijn 'atelier libre', gesitueerd aan het einde van de Sint-Appolonia-impasse [doodlopend steegje, hoort niet bij de eigennaam], een steegje waar hij alle a priori's [a: Italiaans] overboord gooide en befaamde leerlingen begeesterde en opleidde. Tussen 1865 en 1885 nam zijn bekendheid toe en was er sprake van geschwärm [gedweep], een overdreven bewondering, mede uitgelokt door de prijzen die hij behaalde, waaronder de gouden medaille in Crystal Palace [Londen].
*** Zie mijn blog nummer 1216, 1e Portaelsdictee 2017, zin 4: Navez [vees] - BE.
8. Queen Victoria behoorde tot zijn klandizie en kocht een portret voor de prins-gemaal. Overal ter wereld tussen Dublin en Sydney hingen zijn werken. Hij was de invité [zie eerder bij de specialisten, cadeautje dus!] van de beau monde [high society]. In Boedapest werd hij vergast op een borsjtsjfantasietje [rodebietensoep] en wodka en genoot hij van succulente [sappig, vochtrijk] sneetjes van een mangalitza, een
Oost-Europees varken. In Turkije vergastte de Ottomaanse vorst hem in zijn serail [harem, paleis], op gerechten opgediend in
famille-roseserviesgoed [famille rose is zeker Chinees porselein]. Portaels gedroeg zich steeds salonfähig [beschaafd]. In die periode werd hij ook vereeuwigd op een zwart-witfoto. In 1869 maakte hij de opening mee van het Suezkanaal, gelogeerd op een stoomschip waar hij naast de piramides ook de sterrenhemel kon bewonderen met de Voerman, de Kleine Leeuw en de Jachthonden. In 1883 werd een overzichtstentoonstelling aan hem gewijd met de werken van twintig oud-leerlingen.
9. De koning en de koningin vereerden de tentoonstelling met hun aanwezigheid. In 1895, zijn schicksalsstunde, zijn noodlotsuur, overleed Portaels, geëerd als estheet, oud-Oriëntreiziger, die zijn tijd verreisde in gans Europa en Noord-Afrika. Hij ligt begraven met zijn schoonvader en twee van zijn kinderen onder een epitaaf, een grafsteen uit Escosijnse steen [blauwe arduin, uit de groeve van Ecaussinnes], een variant van de blauwzwarte [blauwachtig zwart] van Doornik [Doornikse steen].
NB Als je het dictee van vorig jaar bestudeerd had, leverde dat hooguit 2 of 3 extra goede antwoorden op. Bij kleine verschillen in de uitslag toch de moeite waard!
donderdag 25 oktober 2018
1407 Dictee zondag 28 oktober 2018 (2): dictee Goede Doelen Dictee Goirle 2018 √
Dictee - dictees [1407]
Goede
Doelen Dictee 2018 Goirle
Groots
Goirle (auteur: Jeroen van Heemskerck Düker)
1.
Bereid u voor op een tekst over het excellente dorp Goirle, waar ondernemers,
bedrijven en sportievelingen zich elk jaar beijveren om in de kerstperiode
duizenden euro's op te halen voor het goede doel.
2.
Dit jaar is dat [Nationale Vereniging] de
Zonnebloem: de stichting, niet de felgele heliant [kleine
zonnebloem] die via fotosynthese CO2 omzet in zuurstof en 's
zomers de weidse akkers rondom het dorp kleurt.
3.
In onze natuurgebieden, zoals de Regte Heide [eigennaam],
vind je naast die zonaanbidder een ongekende variëteit aan planten, zoals
eschscholtzia, vergeet-mij-nietjes [ook me, maar dat spreek je anders uit] en bilzekruid.
4.
En laten we de veldtjakkers, rexkonijnen en reeën niet vergeten, waarvoor zelfs
een heuse faunapassage wordt aangelegd met entrees aan weerszijden van de
Turnhoutsebaan [eigennaam].
5.
Over het milieu wordt dan ook uitentreuren gedebatteerd in het college van B en
W, door ambitieuze VVD'ers en lokale partijbonzen die weliswaar nu en dan
ruziën, maar elkaar ten slotte [uiteindelijk]
altijd vinden in het belang van duurzaamheid.
6.
Ook in het sociaal-maatschappelijk beleid vind je duurzaamheid immers terug als
missionstatement; met niet-aflatend enthousiasme wordt geïnvesteerd in vreedzame
co-existentie tussen 65+'ers [vijfenzestigplussers,
65-plussers] en whatsappende jongeren.
7.
Nochtans leidde in het verleden het politieke gekissebis [ook: gekizzebiz – met bijna dezelfde uitspraak] weleens
tot affreuze toestanden, waarvan de verandering van twee- in
eenrichtingsverkeer en vice versa in het centrum getuigt.
8.
Uiteindelijk vinden Goirlese inwoners van alle gezindten elkaar in thema's die
iedereen aangaan; zo trok de thema-avond over alzheimer – met een college over
het eiwit amyloïde – vele geïnteresseerden.
9.
Ook het jaarlijkse MidZomerfestival [eigennaam] wordt volop gezamenlijk gevierd: de
jeugd breakdancet er op trashmetal; senioren jiven op semimoderne
ouwelullenmuziek.
10.
Enfin, ook buiten de carnavalstijd blijft Ballefruttersgat [carnavalsnaam Goirle] – de naam refereert aan de
fabricage van kaatseballen [ook: kaatsballen]
– een levendig dorp waar het goed toeven is!