Dictee – dictees [3624]
Groot Dictee van Ootmarsum 2024
Leuk dictee! Opmerkingen in blauw. Uitspraak: rood, sommige andere dingen groen.
Een nieuwe bibliotheek! (auteur: José Lubbers)
1. Na verscheidene omzwervingen is de bibliotheek van Ootmarsum ten langen leste [Onze Taal had verzuimd bij de correctie van het dictee ‘te’ in ‘ten’ te veranderen. Van GB mag tegenwoordig ook: ten langen laatste, maar dat heeft uiteraard een andere uitspraak - let op: uitspraak bij dictee: te lange leste ...] verhuisd naar haar spiksplinternieuwe pand, dat door ettelijke bouwvakkers en installateurs met behulp van geavanceerde technieken van een ware facelift [verfraaiing, vernieuwing, reorganisatie] is voorzien.
2. Hier kan Jan en alleman zich tegoed doen aan een exquise * [exquisiet, uitgelezen, voortreffelijk – uitspraak: èhks-kie-ze] collectie leesmateriaal in vele categorieën van boeken voor baby’s en dreumesen tot cd’tjes met sixtiesmuziek [jaren 60/zestig] of een equivalent [vervanger van iets anders – uitspraak: ee-kwie] daarvan voor ouden van dagen.
* Schrijf exquise als je exquise hoort en – niet hier – exquis als je exquis hoort.
3. Terwijl ouders vanuit gedessineerde [van dessins = van patronen voorziene] fauteuils [leunstoelen] hun kroost voorlezen uit blijmoedig geïllustreerde kinderboeken, zit een aantal dames, onder het genot van een kopje koffie met biscuitjes of kleurrijke macarons [GB/VD = makarons met zelfde uitspraak, ook makron en makroon, maar die hebben een andere uitspraak; bij een dictee mag je alleen opschrijven wat er wordt voorgelezen] aan de leestafel glossy [bnw., op glanzend papier en met veel foto’s] magazines [periodiek gepubliceerd medium, m.n. een tijdschrift, met onderhoudende lectuur of opiniërende inhoud] te lezen.
4. Ondertussen typen giechelende, colaatjes drinkende vmbo- [initiaalwoord, spreek je met de letters uit, daarom een streepje, maar er zou sowieso ook al een weglatingsstreepje komen] en havoscholieren [letterwoord, je spreekt hier niet de – losse – letters van havo uit, maar ‘gewoon’ het ‘woord’ haa-voo: dan geen streepje] , op hun zelf meegebrachte laptops [schootcomputer, notebook] een spreekbeurt over bijvoorbeeld dinosaurussen of andersoortige buitenissige prehistorische dieren, terwijl via hun consciëntieus [nauwgezet, stipt, gewetensvol – uitspraak: kohn-sèhn-sie-jeus] ingebrachte oordopjes naar hiphopmuziek [stroming in de popmuziek] wordt geluisterd.
5. Dit onder toeziend oog van ijverige bibliothecarissen en volontairs [znw., vrijwilligers – bnw. = voluntair, vrijwillig], die ondertussen zorg dragen [zorgdragend wel aaneen!] voor het alfabetiseren van attractief [aantrekkelijk] geëxposeerde [tentoongestelde, vertoonde] boeken en het up-to-date [volledig geactualiseerd tot op de dag van vandaag] houden van de continu [hoor je continu, dan schrijf je dat, hoor je – niet hier – continue, dan schrijf je dat!] variërende collectie, complexe [ingewikkelde] vragen beantwoorden en cliënten [klanten] hulpvaardig tegemoet treden [wel tegemoetlopen, -dansen, -komen, etc. aaneen] bij het bedienen van de selfservicecomputer.
6. Dit hypermoderne literaire [VD, van GB mag ook litteraire: je kunt het best bij dictees altijd 1 t schrijven!] walhalla [ideale plaats, het hoogst bereikbare] is ontegenzeggelijk [ook: ontegenzeglijk, maar bij een dictee mag je alleen opschrijven wat er voorgelezen wordt …] een aanwinst voor de enthousiaste lezers uit het idyllische [herderlijk, landelijk] stadje [weer wat bijgeleerd: Ootmarsum heeft stadsrechten!] en zijn ommelanden [land gelegen rondom de plaats], alsook voor de overige clientèle ** van de bibliotheek, onder wie [waaronder mag tegenwoordig ook voor personen] allerlei groepen van diverse pluimage [een bont gezelschap, mensen van allerlei slag] frequent [veelvuldig, vaak] gebruik zullen maken van alle faciliteiten [ondersteunende voorzieningen] die het ingenieus [vindingrijk, vernuftig] geüpdatete [ww. updaten = moderniseren – uitspraak: guh-uhp-dee-tuh – niet: nog een keer tuh *] complex [samengesteld geheel] te bieden heeft.
* Website Onze Taal: sommige mensen verslikken zich in de uitspraak. Dan zeggen ze ‘guh-up-dee-tuh-tuh’, terwijl de juiste uitspraak ‘guh-up-dee-tuh’ is.
** Dit woord wordt nog als Frans ervaren: uitspraak:
klie-jahn-tèh-luh, Nederlandse term: cliënteel.
Voor de specialisten een nulfouter [maar Rein, 1 fout: gegiegel schrijf je niet à la gegoogel – ww. googelen – of GB ook gegoogle – ww. googlen, maar gegiechel schrijf je à la gegoochel]. Prijs afgestaan en buiten mededinging meegedaan.
Plaatselijke winnaars: 12, 11 en 10 fouten …
Nog een bijzonderheid: Hilversummer en Ootmarsummer schrijf je met 2 m’en, omdat Hilversum en Ootmarsum 3 lettergrepen hebben, maar Leersumer en Bussumer schrijf je met 1 m, omdat Leersum en Bussum maar twee lettergrepen telt (Leidraad GB, 3.5.1.3 – iets ingewikkelder dan ik hier nu opschrijf …). Beter dus: Hil-, Oot-, Leer- en Bus- hebben de hoofdklemtoon, maar -sum heeft een nevenklemtoon!